1
00:00:00,000 --> 00:00:02,669
RANGERS DE BIRMANIA LIBRE
La proyección empieza ahora...

2
00:00:30,572 --> 00:00:33,575
Una producción de Deidox Films

3
00:00:37,996 --> 00:00:39,664
Dios te bendiga. Dios te bendiga.

4
00:00:42,000 --> 00:00:43,710
Con cuidado. Con cuidado.

5
00:00:47,505 --> 00:00:48,423
Despacio, despacio. 

6
00:00:49,424 --> 00:00:52,427
En asociación con LifeWay Films

7
00:00:54,512 --> 00:00:56,097
Esto es Mosul Noroeste.

8
00:00:57,557 --> 00:00:59,476
Estas son personas
huyendo del ISIS.

9
00:01:00,101 --> 00:01:00,935
¡Francotirador! ¡Francotirador!

10
00:01:01,436 --> 00:01:02,020
¡Abajo!

11
00:01:16,576 --> 00:01:21,039
Mi familia, mis compañeros de equipo,
estamos en Mosul Noroeste.

12
00:01:22,791 --> 00:01:24,375
Para ayudar en una situación de conflicto.

13
00:01:29,047 --> 00:01:30,799
El ejército iraquí lucha contra el ISIS.

14
00:01:40,016 --> 00:01:40,850
A tres calles más allá,

15
00:01:40,892 --> 00:01:43,311
ISIS está matando a todo el mundo
al otro lado de la carretera.

16
00:01:46,856 --> 00:01:49,359
Contra un muro lejano,
habían personas vivas.

17
00:01:56,783 --> 00:01:58,576
Todos piensan lo mismo.

18
00:02:00,078 --> 00:02:03,498
Si te acercas a esa niñita, estás muerto.

19
00:02:05,416 --> 00:02:09,003
Dar un paso muy probablemente
te costará todo.

20
00:02:11,756 --> 00:02:13,716
Pero en los últimos 24 años,

21
00:02:13,758 --> 00:02:17,387
todo lo que hemos hecho culmina aquí,

22
00:02:17,428 --> 00:02:19,222
justo en un lugar.

23
00:02:22,642 --> 00:02:24,435
Porque estoy intentando salvar a esta niñita.

24
00:02:26,604 --> 00:02:28,147
Quien quiera ir, vaya.

25
00:02:29,566 --> 00:02:31,484
Jesús, ayúdame. 

26
00:02:36,239 --> 00:02:46,165
RANGERS DE BIRMANIA LIBRE

27
00:02:49,836 --> 00:02:51,629
David Eubank es un veterano de 10 años

28
00:02:51,629 --> 00:02:53,089
de las Fuerzas Especiales de EE.UU.

29
00:02:53,131 --> 00:02:54,591
Actualmente, es un trabajador humanitario

30
00:02:54,632 --> 00:02:56,301
con un grupo de ayuda que fundó

31
00:02:56,301 --> 00:02:58,344
llamado los Rangers de Birmania Libre (FBR)

32
00:03:01,264 --> 00:03:03,725
Eubank formó el grupo
hace 20 años

33
00:03:03,766 --> 00:03:05,602
pero amplió sus equipos para operar

34
00:03:05,643 --> 00:03:08,605
en lugares como Sudán e Irak.

35
00:03:08,646 --> 00:03:10,315
Mientras cientos de miles huían,

36
00:03:10,356 --> 00:03:12,984
un americano y su familia se mudaban allí.

37
00:03:12,984 --> 00:03:14,903
Para ayudar a las víctimas atrapadas en

38
00:03:14,944 --> 00:03:17,780
el frente de la guerra contra el terrorismo.

39
00:03:17,822 --> 00:03:19,073
Su esposa y sus tres hijos

40
00:03:19,115 --> 00:03:23,328
le han acompañado en todas sus
misiones en zonas en guerra.

41
00:03:23,369 --> 00:03:26,080
La familia se toma un descanso esta semana

42
00:03:26,080 --> 00:03:27,498
en el estado de Washington.

43
00:03:27,540 --> 00:03:28,583
Estaremos en el país

44
00:03:28,625 --> 00:03:30,668
durante al menos un mes, quizás más.

45
00:03:30,710 --> 00:03:33,296
Pero planean volver todos a Irak.

46
00:03:33,338 --> 00:03:36,216
Su historia está conmoviendo a espectadores
de todo el mundo.

47
00:03:36,257 --> 00:03:37,175
La familia Eubank ...

48
00:03:37,217 --> 00:03:39,260
parece una locura lo que están haciendo

49
00:03:39,302 --> 00:03:41,471
Bueno, como periodista externa, coincido.

50
00:03:41,512 --> 00:03:43,181
Pero cuando pasé tiempo con ellos
en el frente,

51
00:03:43,223 --> 00:03:45,558
se sintió sorprendentemente normal.

52
00:03:50,855 --> 00:03:51,856
Una definición de aventura es

53
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
no sabes lo que va a pasar.

54
00:03:54,484 --> 00:03:55,318
No lo sabes.

55
00:04:04,410 --> 00:04:07,247
En cada lugar, cada persona en el mundo

56
00:04:07,247 --> 00:04:08,915
tiene algo bueno y maravilloso

57
00:04:08,915 --> 00:04:11,459
que podemos amar, aprender y edificarnos.

58
00:04:11,501 --> 00:04:13,169
Y permanecer unidos contra el mal.

59
00:04:13,211 --> 00:04:15,004
Y ayudar a las personas oprimidas.

60
00:04:15,046 --> 00:04:16,673
Quiero que se cuente esa historia.

61
00:04:32,563 --> 00:04:33,815
Nací en Texas.

62
00:04:33,815 --> 00:04:35,400
Siempre tejano.

63
00:04:35,400 --> 00:04:37,694
Pero crecí como un
niño misionero en Tailandia.

64
00:04:39,278 --> 00:04:41,489
Como niño misionero, recuerdo pensar:

65
00:04:41,489 --> 00:04:43,783
Creo que soy más un soldado.

66
00:04:43,783 --> 00:04:45,660
Yo soy más un tipo de acción.

67
00:04:45,660 --> 00:04:48,079
No estoy seguro de ser misionero.

68
00:04:48,079 --> 00:04:50,164
Y fui a la Universidad A&M de Texas,

69
00:04:50,164 --> 00:04:52,000
donde estuve en el Cuerpo de Cadetes.

70
00:04:52,000 --> 00:04:55,420
Luego fui oficial del Ejército de los EE.UU.
como líder de pelotón de exploradores,

71
00:04:55,420 --> 00:04:57,380
y luego al 2º Batallón de Rangers,

72
00:04:57,380 --> 00:04:59,716
y después de eso, al 1er
Grupo de Fuerzas Especiales.

73
00:05:00,591 --> 00:05:02,844
Pero después de diez años,

74
00:05:02,844 --> 00:05:05,471
Sentí que Dios tenía algo más para mi, 
otro propósito.

75
00:05:05,471 --> 00:05:08,808
Así que, decidí
dejar el ejército.

76
00:05:08,808 --> 00:05:10,184
Servir como misionero.

77
00:05:10,184 --> 00:05:13,563
Y en medio de eso, conocí a Karen.

78
00:05:22,530 --> 00:05:24,782
Cuando nos conocimos quedé asombrada.

79
00:05:24,782 --> 00:05:26,242
No, no quedé asombrada (risas).

80
00:05:28,995 --> 00:05:31,789
La invité a salir y dijo que no.

81
00:05:31,831 --> 00:05:34,500
Pero después aceptó ir a escalar.

82
00:05:34,542 --> 00:05:36,127
Y la llevé a algunas escaladas técnicas

83
00:05:36,169 --> 00:05:37,962
en Washington.

84
00:05:38,004 --> 00:05:40,423
Y ella llegó a la cima, cosa que no es fácil.

85
00:05:40,465 --> 00:05:43,259
Dije: "Dios me permita casarme
con esta mujer. Haré lo que sea".

86
00:05:44,802 --> 00:05:47,055
Escalar era algo que yo 
nunca había hecho antes.

87
00:05:49,932 --> 00:05:51,851
Y él era fuerte y comprometido

88
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
y quería que todos “hiciéramos cumbre”.

89
00:05:56,064 --> 00:05:58,566
Y yo ni siquiera tenía idea
de lo que eso significaba, “hacer cumbre”.

90
00:06:03,738 --> 00:06:04,739
¡Lo logramos!

91
00:06:05,990 --> 00:06:07,033
Estamos en la cima del Monte Rainier,

92
00:06:07,075 --> 00:06:09,369
por la gracia de Dios y buenos amigos.

93
00:06:09,410 --> 00:06:10,203
¡Asombroso!

94
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
¡Birmania libre!

95
00:06:11,120 --> 00:06:11,913
¡Rangers!

96
00:06:15,875 --> 00:06:18,377
Volviendo abajo, me preguntó,

97
00:06:18,377 --> 00:06:19,587
"¿Quieres hacer esto otra vez?"

98
00:06:19,629 --> 00:06:21,881
Y yo estaba un poco cerrada porque,

99
00:06:21,923 --> 00:06:25,134
no estaba segura de tener una
relación en ese momento.

100
00:06:26,803 --> 00:06:30,681
En marzo de 1993, me llamó mi papá...

101
00:06:31,265 --> 00:06:33,059
... un misionero.

102
00:06:34,477 --> 00:06:36,646
Un general étnico dentro de Birmania,

103
00:06:36,687 --> 00:06:38,147
me contactó y me dijo,

104
00:06:38,189 --> 00:06:39,315
"Hemos oído sobre tu hijo,

105
00:06:39,357 --> 00:06:42,276
es un soldado, somos
soldados, y queremos ayuda".

106
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
Me dijo "Dave, tienes que orar...

107
00:06:45,071 --> 00:06:46,614
¿vas a ir o no?"

108
00:06:46,614 --> 00:06:48,658
Y oré justo en ese momento. "Sí".

109
00:06:48,699 --> 00:06:51,285
Fui hacia Karen y
le dije: “me voy a Birmania”.

110
00:06:51,327 --> 00:06:52,912
“¿Vendrás conmigo?”

111
00:06:52,954 --> 00:06:54,539
“¿Quieres casarte conmigo?”

112
00:06:54,580 --> 00:06:56,499
Lo sentí en mi corazón,

113
00:06:56,541 --> 00:06:58,042
di "no" y déjalo ir,

114
00:06:58,084 --> 00:07:00,628
o dices que "sí" y estás dentro.

115
00:07:00,670 --> 00:07:01,963
No es frecuente que pensemos en una

116
00:07:02,004 --> 00:07:03,840
combinación de misioneros y soldados.

117
00:07:03,881 --> 00:07:05,800
Y eso se convirtió en un conflicto.

118
00:07:06,634 --> 00:07:09,387
Pero él tiene que escuchar
lo que Dios le dice.

119
00:07:10,430 --> 00:07:12,056
Y ahora puede besar a la novia.

120
00:07:15,852 --> 00:07:17,145
Karen y yo nos casamos.

121
00:07:17,186 --> 00:07:20,356
Y comenzamos nuestra misión en Birmania,

122
00:07:20,398 --> 00:07:22,150
esa fue nuestra luna de miel.

123
00:07:22,442 --> 00:07:26,237
LA GUERRA DE LA JUNGLA

124
00:07:29,866 --> 00:07:32,952
Más de cincuenta años de guerra civil
han convertido a Birmania

125
00:07:32,994 --> 00:07:35,496
en uno de los países más pobres del mundo.

126
00:07:35,538 --> 00:07:38,708
La dictadura militar
ataca a su propia gente.

127
00:07:41,752 --> 00:07:44,255
Birmanos pro-democracia y grupos étnicos

128
00:07:44,297 --> 00:07:46,090
intentan proteger a su gente,

129
00:07:46,132 --> 00:07:49,093
y resistir los ataques del ejército birmano.

130
00:07:53,097 --> 00:07:57,185
El país tiene un 60% de
de mayoría birmana,

131
00:07:57,226 --> 00:08:00,480
que viven, principalmente en las llanuras centrales de Birmania.

132
00:08:00,521 --> 00:08:03,232
Pero, en las montañas,
están los pueblos étnicos,

133
00:08:03,274 --> 00:08:05,443
que representan cerca del 40% de Birmania.

134
00:08:05,485 --> 00:08:08,738
En 1997, vi gente corriendo a través de

135
00:08:08,779 --> 00:08:10,072
la frontera de Birmania con Tailandia.

136
00:08:10,114 --> 00:08:11,699
Eran 10.000 personas por un camino,

137
00:08:11,741 --> 00:08:13,159
simplemente corriendo por sus vidas.

138
00:08:19,081 --> 00:08:21,626
Oímos que incluso podría estar ocurriendo un genocidio.

139
00:08:21,667 --> 00:08:25,504
Y era política del gobierno
mantenerlo en secreto.

140
00:08:25,504 --> 00:08:28,299
Igual sabíamos que debíamos ir y responder.

141
00:08:29,675 --> 00:08:31,177
Mi esposa y yo oramos.

142
00:08:31,219 --> 00:08:33,679
Cargué el camión con
cuatro mochilas de medicinas,

143
00:08:33,721 --> 00:08:35,598
y como 100 dólares en mi bolsillo,

144
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
y conduje hasta la frontera.

145
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
Y pensé bueno, voy a
ayudar a al menos una persona,

146
00:08:39,977 --> 00:08:41,187
y se alegrará y yo también,

147
00:08:41,229 --> 00:08:42,939
y no tendré otro plan. Sólo ir.

148
00:08:42,939 --> 00:08:44,190
Sigue el sonido de las armas.

149
00:08:44,232 --> 00:08:45,816
Sigue el sonido de la necesidad.

150
00:08:45,858 --> 00:08:49,237
Y confía en Dios para que te muestre
cómo puedes ser útil.

151
00:09:01,290 --> 00:09:03,334
Esta vez, el ejército birmano estaba

152
00:09:03,376 --> 00:09:04,585
atacando a mi gente.

153
00:09:05,127 --> 00:09:07,672
No hay médicos en el frente, así que...

154
00:09:08,130 --> 00:09:11,217
Quería ir y ayudar a mi gente si podía.

155
00:09:12,260 --> 00:09:14,262
Pero no tenía suficientes medicinas.

156
00:09:17,223 --> 00:09:18,808
- Voy por el camino.

157
00:09:18,808 --> 00:09:19,767
Y había gente huyendo,

158
00:09:19,767 --> 00:09:21,686
y llevaban todas
sus posesiones terrenales.

159
00:09:21,686 --> 00:09:23,938
Una cesta a la espalda con
ollas, sartenes y comida.

160
00:09:23,938 --> 00:09:26,148
Niños en sus hombros,
niños en sus brazos.

161
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
Y detrás de ellos se oye,
"Bum Bum Bam Bam Bam Bam"

162
00:09:31,112 --> 00:09:33,030
Mientras sus aldeas ardían tras ellos.

163
00:09:35,116 --> 00:09:39,161
Y de la jungla
salió un hombre de Birmania.

164
00:09:39,161 --> 00:09:42,707
Llevaba uniforme completo
con granadas de mano, M16, arete.

165
00:09:43,541 --> 00:09:46,669
De repente vi a un tipo blanco con medicinas.

166
00:09:47,211 --> 00:09:50,840
Pensé que quería ayudar o algo así.

167
00:09:51,340 --> 00:09:54,552
- Y me dijo: "Hola, me llamo Eliya".

168
00:09:54,552 --> 00:09:55,428
Soy médico.

169
00:09:55,761 --> 00:09:57,305
Estaba muy emocionado.

170
00:09:58,514 --> 00:10:02,435
- Y le dije: "Te ves como un
pirata, como un ángel pirata".

171
00:10:02,435 --> 00:10:03,561
Una respuesta a la oración.

172
00:10:04,061 --> 00:10:05,187
Le pregunté...

173
00:10:05,354 --> 00:10:07,565
¿Podemos trabajar juntos 
y ayudar a la gente?

174
00:10:07,690 --> 00:10:08,816
- Eligió a cuatro chicos y

175
00:10:08,816 --> 00:10:10,443
vinieron y recogieron
las mochilas de medicinas.

176
00:10:10,443 --> 00:10:13,237
Y fuimos todos juntos, y
empezamos a atender a los pacientes.

177
00:10:14,322 --> 00:10:15,906
Y pudimos organizarnos rápido

178
00:10:15,906 --> 00:10:17,783
porque sólo éramos unos pocos. 

179
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
Vi las luchas de nuestra gente...

180
00:10:27,251 --> 00:10:29,253
y su enfermedad...

181
00:10:29,337 --> 00:10:32,006
y estaba felíz porque teníamos medicinas

182
00:10:32,298 --> 00:10:35,634
y podíamos hacer algo 
para ayudarlos.

183
00:10:36,677 --> 00:10:38,679
Estaba agradecido.

184
00:10:41,015 --> 00:10:45,061
- Sostuve las bolsas de suero,
éramos sus ayudantes.

185
00:10:45,061 --> 00:10:48,939
Disparo de soldados de Birmanos.

186
00:10:48,939 --> 00:10:52,610
Extracción exitosa de la bala, por Eliya.

187
00:10:52,610 --> 00:10:54,695
Atendimos a más de
mil personas esa semana.

188
00:10:54,695 --> 00:10:55,529
Eliya lo hizo.

189
00:10:57,823 --> 00:10:59,116
Cuando empezamos,

190
00:10:59,116 --> 00:11:00,576
sólo éramos unas cuantas personas.

191
00:11:00,576 --> 00:11:02,328
Mientras hacíamos estas misiones de ayuda,

192
00:11:02,328 --> 00:11:04,663
más y más personas de otras étnias empezaron a unirse a nosotros.

193
00:11:04,663 --> 00:11:07,792
Y formamos un grupo de 10-20 personas.

194
00:11:09,210 --> 00:11:11,879
Después de unos años, diferentes
líderes étnicos vinieron a nosotros

195
00:11:11,879 --> 00:11:13,964
a decir "Realmente nos gustan sus equipos".

196
00:11:13,964 --> 00:11:16,258
"¿Puedes hacernos equipos así?"

197
00:11:16,258 --> 00:11:19,053
"Si les damos gente para
entrenar, ¿los entrenarían?"

198
00:11:20,554 --> 00:11:22,390
Oramos, y dijimos: "De acuerdo, lo haremos".

199
00:11:25,309 --> 00:11:26,519
Queríamos la libertad,

200
00:11:26,519 --> 00:11:27,978
estábamos en Birmania,

201
00:11:27,978 --> 00:11:30,147
y los Rangers significaron mucho para mí

202
00:11:30,147 --> 00:11:32,108
cuando era un Ranger del Ejército de EE.UU.

203
00:11:33,442 --> 00:11:36,404
Así que dije, "Bien, nos llamaremos
los Rangers de Birmania Libre (FBR)".

204
00:11:39,240 --> 00:11:41,909
A medida que hemos crecido, la gente
ha venido de fuera

205
00:11:41,909 --> 00:11:43,160
para ayudar como voluntarios.

206
00:11:43,160 --> 00:11:44,829
Para apoyar a los equipos en el campo.

207
00:11:48,332 --> 00:11:50,042
De lo que esto se trata es de amar a la gente.

208
00:11:50,042 --> 00:11:52,670
de decir “aquí está todo
lo que tengo, es tuyo”.

209
00:11:52,670 --> 00:11:54,213
“¿Cómo podemos servirte?”

210
00:11:54,213 --> 00:11:57,883
Y darles de inmediato la
mejor atención médica que podamos dar.

211
00:11:59,176 --> 00:12:01,095
Toda la comida y provisiones posibles.

212
00:12:02,346 --> 00:12:04,598
Y hacerlo con valentía y audacia.

213
00:12:07,435 --> 00:12:09,228
Y convertirnos en una familia.

214
00:12:24,577 --> 00:12:26,537
En mi primera misión con los FBR

215
00:12:26,912 --> 00:12:30,374
fuimos a una zona remota donde habían muchos combates.

216
00:12:40,968 --> 00:12:43,387
Después que terminó el enfrentamiento

217
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Vimos...

218
00:12:46,140 --> 00:12:48,184
Mucha gente huyendo de sus casas,

219
00:12:48,934 --> 00:12:51,729
Los cargadores siendo asesinados

220
00:12:52,438 --> 00:12:55,566
Y simplemente tirados por el camino.

221
00:12:58,652 --> 00:13:01,780
Así que me sentí muy triste.
No puedo olvidar eso.

222
00:13:08,078 --> 00:13:12,333
- Un IDP (siglas en inglés) es un Desplazado Interno (DI).

223
00:13:12,333 --> 00:13:13,834
Estamos en una zona de DI.

224
00:13:14,335 --> 00:13:17,713
Tuvieron que huir porque
sus casas fueron quemadas.

225
00:13:17,713 --> 00:13:19,798
El ejército birmano está justo allí.

226
00:13:19,798 --> 00:13:21,217
Y si miras cómo están viviendo,

227
00:13:21,634 --> 00:13:23,552
no es mucho.

228
00:13:35,189 --> 00:13:36,732
La gente me habla

229
00:13:37,316 --> 00:13:39,235
mucho sobre su historia.

230
00:13:41,195 --> 00:13:44,073
Pienso, "oh, si tengo cámara de video..."

231
00:13:44,573 --> 00:13:45,324
Muy sencillo.

232
00:13:46,033 --> 00:13:48,327
Voy a grabar lo que dicen...

233
00:13:48,494 --> 00:13:51,372
cuánto están sufriendo,
y se lo mostraré al mundo.

234
00:13:51,997 --> 00:13:56,001
- Es importante documentar y
archivar lo que está sucediendo.

235
00:13:56,001 --> 00:13:57,586
Y así la gente pueda ver con sus propios ojos

236
00:13:57,586 --> 00:13:58,712
y tomar sus propias decisiones.

237
00:13:58,712 --> 00:14:00,214
"Eso realmente está pasando".

238
00:14:00,214 --> 00:14:03,467
La masacre armenia ha sido 
negada por mucha gente.

239
00:14:03,467 --> 00:14:05,094
Mucha gente negaba que los judíos fueran

240
00:14:05,094 --> 00:14:06,971
asesinados en la Segunda Guerra Mundial.

241
00:14:06,971 --> 00:14:09,014
Pero una vez que la gente vio con 
sus propios ojos, las fotografías,

242
00:14:09,014 --> 00:14:11,976
la película de lo sucedido,
se quedan como, oh, es real.

243
00:14:12,309 --> 00:14:14,103
Somos muy, muy pobres, así que

244
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
no podemos comprar una videocamara.

245
00:14:16,272 --> 00:14:17,940
Así que la pedimos prestada.

246
00:14:18,732 --> 00:14:20,526
No sé nada 
sobre cámaras.

247
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Cómo insertar la cinta.

248
00:14:24,280 --> 00:14:26,907
Cómo grabar - eso es todo.

249
00:14:31,954 --> 00:14:33,789
- Durante estas misiones de ayuda,

250
00:14:33,789 --> 00:14:36,834
Monkey empezó a filmar todos los abusos,

251
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
todas las situaciones que vimos
en la jungla.

252
00:14:47,303 --> 00:14:50,055
Hermano, ¿cómo llegaste hasta aquí?

253
00:14:51,348 --> 00:14:52,683
Unas 400 personas...

254
00:14:52,683 --> 00:14:54,685
Los mataron a casi todos.

255
00:14:54,935 --> 00:14:57,563
A uno de ellos, le golpearon la cabeza.

256
00:14:58,439 --> 00:15:00,941
A otros los empujaron por un acantilado.

257
00:15:01,859 --> 00:15:03,819
No sabemos nada de nuestra hija.

258
00:15:03,819 --> 00:15:05,821
La queremos de vuelta.

259
00:15:12,661 --> 00:15:16,081
Si puedes, dime qué pasó...

260
00:15:16,957 --> 00:15:18,959
Buscaba a mi hijo

261
00:15:19,126 --> 00:15:21,754
y vi huesos en el fuego.

262
00:15:22,379 --> 00:15:24,381
¿Qué estaba ocurriendo?

263
00:15:29,303 --> 00:15:31,305
Vi las manos...

264
00:15:45,945 --> 00:15:48,197
La gente que lo hizo...

265
00:15:48,197 --> 00:15:49,740
se salieron con la suya.

266
00:15:50,908 --> 00:15:52,368
Es simplemente malvado.

267
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
Caminamos y rezamos por

268
00:16:06,799 --> 00:16:08,342
la gente que había sido asesinada.

269
00:16:08,342 --> 00:16:09,760
Querido Dios, gracias por esta señora,

270
00:16:09,760 --> 00:16:11,136
gracias por esta gente,

271
00:16:11,136 --> 00:16:13,639
gracias por tenerlos en el cielo.

272
00:16:13,639 --> 00:16:15,933
Y dijimos: "No podemos
arreglar nada de esto,

273
00:16:17,184 --> 00:16:19,812
pero sé que a Dios no
le gusta y estamos con ustedes”

274
00:16:23,857 --> 00:16:26,068
"Los ayudaremos lo mejor que podamos".

275
00:16:32,908 --> 00:16:34,660
Así que, todo lo que podemos hacer 
es rezar por la familia,

276
00:16:34,660 --> 00:16:36,412
escribir la historia y enviarla.

277
00:16:37,579 --> 00:16:39,540
A cualquiera de nuestra lista que le interese.

278
00:16:39,540 --> 00:16:43,502
Iglesias, Departamento de Estado de los EE.UU, Gobiernos extranjeros.

279
00:16:49,425 --> 00:16:52,010
Espero que alguien haga algo al respecto.

280
00:17:00,269 --> 00:17:03,313
15 AÑOS DESPUÉS

281
00:17:06,025 --> 00:17:08,861
BASE DE FORMACIÓN DE FBR, BIRMANIA

282
00:17:14,199 --> 00:17:16,201
Esta - es la alerta.

283
00:17:21,790 --> 00:17:24,877
¡Dense prisa! ¡En dos líneas!

284
00:17:25,127 --> 00:17:27,129
¡En línea recta!

285
00:17:31,717 --> 00:17:36,055
¿Crees que cambiar el
país es fácil o difícil?

286
00:17:37,639 --> 00:17:38,515
- Difícil

287
00:17:39,266 --> 00:17:40,142
- Difícil

288
00:17:40,142 --> 00:17:43,896
¿Crees que el enemigo es
serio o no tan serio?

289
00:17:44,188 --> 00:17:45,064
- ¡Serio!

290
00:17:45,397 --> 00:17:46,273
- Serio.

291
00:17:47,775 --> 00:17:50,360
Nunca desistas. Nunca te rindas.

292
00:17:54,364 --> 00:17:54,990
¡Birmania Libre!

293
00:17:55,074 --> 00:17:55,657
¡Rangers!

294
00:17:56,366 --> 00:17:56,992
¡Birmania Libre!

295
00:17:57,076 --> 00:17:57,659
¡Rangers!

296
00:17:57,993 --> 00:18:02,956
Después de 24 años, hemos
entrenado a más de 4.500 equipos

297
00:18:03,207 --> 00:18:05,959
para prepararlos para ayudar
en una situación de conflicto.

298
00:18:06,085 --> 00:18:07,878
Necesitarán pinzas.

299
00:18:07,878 --> 00:18:11,215
Tijeras, gasas y medicamentos.

300
00:18:12,800 --> 00:18:14,843
Pueden ser: hombre, mujer, joven o viejo.

301
00:18:15,469 --> 00:18:18,013
¡Rapel tres veces!

302
00:18:20,057 --> 00:18:22,309
Y pueden ser personas de cualquier religión.

303
00:18:22,309 --> 00:18:25,062
Tienen que venir solo porque
aman a su gente.

304
00:18:25,062 --> 00:18:26,355
Y tienen que tener valor,

305
00:18:26,355 --> 00:18:29,733
lo que significa que no pueden correr
si la gente no puede correr.

306
00:18:29,733 --> 00:18:31,360
Y avanzamos con la resistencia.

307
00:18:32,694 --> 00:18:34,154
Usamos camisetas de los FBR,

308
00:18:34,154 --> 00:18:36,281
se parecen bastante.

309
00:18:36,281 --> 00:18:38,033
Pero no tenemos un
programa para armar a nuestros equipos.

310
00:18:38,033 --> 00:18:39,785
No somos pacifistas, pero si
van a estar armados,

311
00:18:39,785 --> 00:18:41,078
ellos se arman por su cuenta.

312
00:18:45,541 --> 00:18:47,543
¿Iremos por aquí? Aldea.

313
00:18:49,086 --> 00:18:51,296
Donde hubo combate,
vas a recordar ese lugar.

314
00:18:51,421 --> 00:18:53,423
Del otro lado, el ejército Kachin lo sabrá.

315
00:18:55,592 --> 00:18:56,552
- Estableceremos la ruta.

316
00:18:56,552 --> 00:18:58,428
Y luego iremos aldea por aldea.

317
00:19:05,185 --> 00:19:07,187
Nuestra misión consistirá en

318
00:19:07,187 --> 00:19:09,773
establecer una clínica médica,
hacer un programa para niños,

319
00:19:09,773 --> 00:19:11,692
y entonces a veces un equipo se irá

320
00:19:11,692 --> 00:19:14,027
para reconocer al ejército birmano.

321
00:19:16,488 --> 00:19:18,866
- En Birmania, en misiones,
vas andando.

322
00:19:38,218 --> 00:19:39,803
- [Karen] Creo que los primeros días,

323
00:19:39,803 --> 00:19:41,221
Me sentía como “puedo hacer esto,,

324
00:19:41,221 --> 00:19:42,806
puedo ir de excursión con la mochila”

325
00:19:45,517 --> 00:19:47,311
Pero cuando llegaron los niños

326
00:19:48,604 --> 00:19:50,397
definitivamente se convirtió en un reto mayor.

327
00:19:54,026 --> 00:19:56,028
"Mono blanco".

328
00:19:58,488 --> 00:20:00,240
Desde el principio, Dave y yo decidimos

329
00:20:00,240 --> 00:20:03,118
que íbamos a
mantener a nuestros hijos con nosotros.

330
00:20:03,118 --> 00:20:04,661
Ya sabes, se requirieron 
unas cuantas conversaciones.

331
00:20:04,661 --> 00:20:07,831
Pero sabía que queríamos
permanecer juntos como una familia.

332
00:20:07,831 --> 00:20:10,542
Y sabía que quería
apoyar su visión.

333
00:20:10,542 --> 00:20:12,294
Pero a menudo, día a
día, pensaba que esto era

334
00:20:12,294 --> 00:20:14,588
la mayor locura del mundo.

335
00:20:18,634 --> 00:20:21,053
- Vamos Ranger, vamos Ranger.

336
00:20:22,221 --> 00:20:24,723
- Los riesgos eran desafiantes.

337
00:20:24,723 --> 00:20:27,434
Los riesgos de salud siempre estaban
allí presentes para los niños pequeños.

338
00:20:27,434 --> 00:20:30,187
Ya sea por lo que comes,
o sea por algo que te muerde.

339
00:20:30,187 --> 00:20:33,315
- Esta es la piel de 
una pitón que nos comimos.

340
00:20:33,315 --> 00:20:35,400
- O ya sea por caerte de algún lugar.

341
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
- ¿Cómo hace un bebé tigre?

342
00:20:37,778 --> 00:20:38,654
- ¡Grrr!

343
00:20:38,654 --> 00:20:39,863
- ¡Ay, no!

344
00:20:39,863 --> 00:20:42,324
Aprendí pronto
a no jugar con el miedo...

345
00:20:42,324 --> 00:20:45,410
en una situación muy descontrolada.

346
00:20:45,410 --> 00:20:47,663
- Vas a saltar sobre un
tronco así que agárrate, ¿ok?

347
00:20:48,997 --> 00:20:50,666
- Birmania es salvaje.

348
00:20:50,666 --> 00:20:52,834
Montábamos a caballo
a través de las junglas.

349
00:20:52,834 --> 00:20:56,255
O nadábamos en los ríos, 
por las cascadas.

350
00:20:56,255 --> 00:20:58,966
Teníamos grandes cantidades de mascotas.

351
00:20:58,966 --> 00:21:01,134
Entrenar con los Rangers por la mañana.

352
00:21:01,802 --> 00:21:02,886
¿Camino fácil o camino difícil?

353
00:21:02,886 --> 00:21:03,971
¡Camino difícil!

354
00:21:04,262 --> 00:21:07,391
- Cuando era pequeña,
siempre me encantó el agua.

355
00:21:07,391 --> 00:21:08,892
Mi papá me lo inculcó mucho.

356
00:21:09,601 --> 00:21:11,269
¡Adelante!

357
00:21:11,687 --> 00:21:12,896
¡Continúa!

358
00:21:14,523 --> 00:21:15,857
¡No te rindas!

359
00:21:20,946 --> 00:21:24,324
- Si pudiera vivir en cualquier lugar del
mundo, ¿dónde viviría?

360
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
Birmania.

361
00:21:27,411 --> 00:21:30,580
- Mis hijos tienen miles
de tías y tíos.

362
00:21:30,580 --> 00:21:33,083
En Birmania, en Irak, por todas partes.

363
00:21:33,709 --> 00:21:35,168
¿Lo entiendes, Peter?

364
00:21:35,585 --> 00:21:36,920
Entiendo un poco.

365
00:21:37,504 --> 00:21:39,923
Día tras día, atravesar
y subir las montañas.

366
00:21:40,048 --> 00:21:41,299
Camina un poco.

367
00:21:41,466 --> 00:21:43,593
Andando como la gente de las étnias.

368
00:21:43,593 --> 00:21:45,554
No es que mis hijos sean los únicos.

369
00:21:45,554 --> 00:21:48,765
Miras a cualquier grupo étnico 
en las montañas.

370
00:21:48,765 --> 00:21:50,600
Simplemente es la vida normal.

371
00:21:54,146 --> 00:21:55,564
- Hagan sus tareas

372
00:21:55,564 --> 00:21:57,524
y quiero que
resuelvan sus problemas.

373
00:21:58,358 --> 00:21:59,943
- ¿Hicieron algo malo?

374
00:22:00,694 --> 00:22:04,781
- Criar niños en Birmania
fue una experiencia increíble.

375
00:22:21,173 --> 00:22:25,802
♪ Aquí vamos, aquí vamos ♪

376
00:22:25,802 --> 00:22:27,637
♪ Tarde en la noche mientras duermes ♪

377
00:22:27,637 --> 00:22:31,391
♪ todos los rangers vienen
arrastrándose por doquier ♪

378
00:22:31,600 --> 00:22:32,809
♪Aquí vamos♪

379
00:22:44,571 --> 00:22:45,781
Qué bueno verte de nuevo.

380
00:22:45,781 --> 00:22:46,656
- Dices.

381
00:22:46,907 --> 00:22:48,909
Que Dios te bendiga.

382
00:22:49,201 --> 00:22:52,913
Estoy felíz de estar aquí.

383
00:22:53,705 --> 00:22:55,707
Te recuerdo del año pasado.

384
00:22:55,999 --> 00:22:58,043
- La guerra en Birmania es la guerra

385
00:22:58,043 --> 00:22:59,753
civil más larga del mundo.

386
00:22:59,753 --> 00:23:00,670
¡Mi viejo hermano!

387
00:23:00,670 --> 00:23:02,422
Y continúa incluso hasta ahora.

388
00:23:08,386 --> 00:23:11,598
Cuando llegamos a
la zona de combate

389
00:23:12,015 --> 00:23:14,017
los aldeanos se alegran mucho.

390
00:23:15,310 --> 00:23:16,520
Tengo tres hijos

391
00:23:17,270 --> 00:23:19,272
Y tengo 45 años de edad.

392
00:23:21,525 --> 00:23:25,112
- Creo que hay un sentido
de conexión espiritual...

393
00:23:25,112 --> 00:23:29,783
cuando sabes que tienes
una inseguridad 

394
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
sobre dónde estás 
y lo que estás haciendo.

395
00:23:33,703 --> 00:23:35,247
No importa qué tan malo sea.

396
00:23:36,456 --> 00:23:38,041
Si corres, correremos contigo.

397
00:23:38,041 --> 00:23:39,960
Pero no nos iremos.

398
00:23:40,460 --> 00:23:41,503
Si tienes algún problema

399
00:23:41,503 --> 00:23:43,839
nos quedamos contigo
No importa lo que pase.

400
00:23:44,840 --> 00:23:47,300
Sábado por la tarde, como a las 4PM

401
00:23:47,843 --> 00:23:49,845
llegó el ejército birmano

402
00:23:50,137 --> 00:23:52,722
El combate comenzó
a la mañana siguiente.

403
00:23:54,307 --> 00:23:56,017
- Todos podríamos ser estas personas.

404
00:23:57,310 --> 00:23:59,312
Ellos no eligieron venir aquí,

405
00:23:59,312 --> 00:24:00,814
fueron forzados a venir aquí.

406
00:24:01,773 --> 00:24:04,192
Morir o ser esclavos.

407
00:24:04,192 --> 00:24:05,735
Señor, ayúdanos a contar sus historias

408
00:24:05,735 --> 00:24:07,779
y a hacer las preguntas correctas.

409
00:24:07,779 --> 00:24:10,740
Y bendice a estos chicos,
Señor, a cada uno de nosotros.

410
00:24:10,740 --> 00:24:12,701
En el nombre de Jesús, Amén.

411
00:24:12,701 --> 00:24:13,910
¡Continúa!

412
00:24:14,661 --> 00:24:16,663
Anhelamos la paz.

413
00:24:18,039 --> 00:24:18,748
Pero...

414
00:24:18,748 --> 00:24:20,750
suceda o no,

415
00:24:21,001 --> 00:24:23,670
me siento agradecido.

416
00:24:25,338 --> 00:24:26,756
Dave y Karen...

417
00:24:27,007 --> 00:24:30,427
Han estado con nosotros
más de 20 años.

418
00:24:39,186 --> 00:24:42,272
REPORTE: el ejército birmano invade aldea

419
00:24:42,272 --> 00:24:44,274
provocando la huida de 2.000 DI.

420
00:24:47,444 --> 00:24:51,323
Padre, te agradecemos por este día. 

421
00:24:51,907 --> 00:24:53,909
El camino de hoy 

422
00:24:54,159 --> 00:24:56,161
lo ponemos en tus manos.

423
00:25:00,790 --> 00:25:03,335
FRENTE DE ÁREA DE CONFLICTO -
ESTADO DE KACHIN, BIRMANIA

424
00:25:03,335 --> 00:25:05,921
- Están entre los árboles.

425
00:25:07,756 --> 00:25:09,007
Se oyen los disparos.

426
00:25:11,468 --> 00:25:12,802
Ese camión acaba de huir.

427
00:25:13,470 --> 00:25:14,804
Hay un mortero.

428
00:25:17,557 --> 00:25:18,934
Un sujeto corriendo por el camino.

429
00:25:20,977 --> 00:25:22,979
Llegué desde allá. 

430
00:25:23,313 --> 00:25:24,731
Me apuntaron...

431
00:25:25,148 --> 00:25:26,399
e intentaron dispararme.

432
00:25:35,575 --> 00:25:37,953
El ejército birmano se acerca, a unos 7km

433
00:25:37,953 --> 00:25:40,288
a unos 6 kilómetros, en esa dirección.

434
00:25:40,288 --> 00:25:41,539
Todos están huyendo.

435
00:25:43,500 --> 00:25:45,502
- Los niños y yo no vamos 
a misiones de reconocimiento.

436
00:25:45,502 --> 00:25:47,128
Las misiones son para los Rangers.

437
00:25:47,629 --> 00:25:49,631
Te quiero.

438
00:26:07,232 --> 00:26:09,234
Ejército de Birmania.

439
00:26:28,545 --> 00:26:30,380
Sí, nos ven aquí.

440
00:26:38,346 --> 00:26:41,933
Estamos allí con un médico
por si le disparan a alguien.

441
00:26:41,933 --> 00:26:44,728
Pero también con cámaras, para
filmar, lo que ahora es un tiroteo

442
00:26:44,728 --> 00:26:46,688
del ejército Kachin

443
00:26:46,688 --> 00:26:48,273
tratando de contener
al ejército de Birmania

444
00:26:48,273 --> 00:26:50,525
que está en la jungla
al otro lado del pequeño arroyo.

445
00:26:51,359 --> 00:26:52,527
¿Oyes eso?

446
00:26:53,403 --> 00:26:54,946
Ese es el flanco.

447
00:26:55,905 --> 00:26:57,282
Hay alguien ahí.

448
00:27:04,664 --> 00:27:06,374
Lo más importante para mí...

449
00:27:06,374 --> 00:27:08,376
...es seguir grabando.

450
00:27:11,129 --> 00:27:12,297
Estamos mostrando el Ejército de Birmania.

451
00:27:12,297 --> 00:27:14,841
Han capturado a 18 personas
de esta aldea.

452
00:27:14,841 --> 00:27:16,718
Nos están disparando ahora mismo.

453
00:27:18,428 --> 00:27:20,221
Y, nos matarían si pudieran.

454
00:27:21,181 --> 00:27:23,767
Nuestro trabajo es estar con estas personas

455
00:27:23,767 --> 00:27:24,851
difundir las noticias,

456
00:27:25,518 --> 00:27:26,895
y sobrevivir.

457
00:27:29,731 --> 00:27:31,191
De acuerdo, te lo enviaré,

458
00:27:31,191 --> 00:27:32,776
no sé a qué hora
pueda enviarlo hoy.

459
00:27:32,776 --> 00:27:33,860
depende de lo que pase aquí.

460
00:27:33,860 --> 00:27:36,071
Pero te enviaré un
informe y algunas fotos.

461
00:27:37,405 --> 00:27:38,948
Es Denis Gray, Noticias AP.

462
00:27:42,952 --> 00:27:44,954
REPORTE: EL EJÉRCITO BIRMANO ATACA 
ALDEAS KACHIN

463
00:27:44,954 --> 00:27:46,498
...CAPTURANDO A 18 ALDEANOS

464
00:27:46,748 --> 00:27:48,375
Noticias AP lo envió todo.

465
00:27:53,672 --> 00:27:55,382
BBC lo usó.

466
00:27:55,382 --> 00:27:57,175
Eso es lo que logramos documentar.

467
00:28:02,514 --> 00:28:06,059
La difusión de la noticia es un éxito.

468
00:28:06,059 --> 00:28:08,728
Pero es sólo una parte de un gran objetivo.

469
00:28:10,230 --> 00:28:13,149
Creo que el mayor objetivo
que tenemos es encontrar una manera

470
00:28:13,149 --> 00:28:14,943
no sólo de resolver un
problema o hacer justicia,

471
00:28:14,943 --> 00:28:16,653
sino la reconciliación.

472
00:28:19,489 --> 00:28:22,450
- Antes de casarme, era
profesora de educación especial.

473
00:28:22,450 --> 00:28:24,661
Y ahora estando en estos pueblos,

474
00:28:24,661 --> 00:28:27,330
me pregunto ¿cómo podría dar esperanza,

475
00:28:27,330 --> 00:28:29,332
cómo puedo dar nueva vida a la situación?

476
00:28:29,332 --> 00:28:30,625
¡Buenas tardes!

477
00:28:30,625 --> 00:28:32,085
La esperanza es lo que nos mantiene en pie.

478
00:28:36,214 --> 00:28:37,674
Así que cantaremos canciones

479
00:28:37,674 --> 00:28:40,093
y tendremos algo de teatro y de enseñanza.

480
00:28:40,093 --> 00:28:43,888
Buena vida para tu alma y
buena vida para tu cuerpo.

481
00:28:44,639 --> 00:28:47,892
♪En el fondo, oh en lo más profundo♪

482
00:28:48,309 --> 00:28:51,354
♪lo más profundo de mi corazón...♪

483
00:28:59,154 --> 00:29:01,948
Espero que se vayan con ánimo.

484
00:29:01,948 --> 00:29:03,575
Que la gente los quiera.

485
00:29:04,576 --> 00:29:07,620
Como dice su camiseta "la buena
vida viene de Dios".

486
00:29:07,620 --> 00:29:10,457
Rezaré para que Dios les de
mucha buena vida

487
00:29:10,457 --> 00:29:11,708
en su corazón.

488
00:29:15,128 --> 00:29:17,255
Que el bien vencerá al mal.

489
00:29:17,255 --> 00:29:22,093
Y ¡verde. Dios te dé cosas buenas.

490
00:29:22,969 --> 00:29:25,638
Porque no puedes controlar
lo que pasará en el futuro.

491
00:29:25,722 --> 00:29:28,308
♪Permanezcamos unidos.♪

492
00:29:28,850 --> 00:29:31,728
♪Perdonémonos unos a otros♪

493
00:29:32,187 --> 00:29:35,607
♪Nunca te rindas♪

494
00:29:44,866 --> 00:29:46,785
Al año siguiente estaba totalmente vacío.

495
00:29:48,453 --> 00:29:50,371
¿Qué tan rápido tuvieron que irse?

496
00:30:00,006 --> 00:30:02,342
Dice: "un ladrón roba cosas".

497
00:30:05,094 --> 00:30:07,138
"Los soldados luchan por nuestro país".

498
00:30:32,580 --> 00:30:36,835
Al día siguiente, conocimos a una señora
que se nos acercó y dijo,

499
00:30:36,835 --> 00:30:39,629
"Por favor, ayúdenme a enterrar a mi
madre y a mi hermano".

500
00:30:39,629 --> 00:30:41,923
"Fueron asesinados por el
Ejército de Birmania la semana pasada".

501
00:30:42,966 --> 00:30:44,509
"¿Me ayudarían?"

502
00:30:45,510 --> 00:30:47,262
Y rezamos y dijimos: "Sí".

503
00:30:52,475 --> 00:30:54,143
Y te pido que la bendigas.

504
00:30:54,978 --> 00:30:56,604
Y dale en esta tierra la paz,

505
00:30:56,604 --> 00:30:59,857
desde hoy, en el nombre de Jesús, Amén.

506
00:31:01,359 --> 00:31:03,069
Estando en esta aldea,

507
00:31:03,069 --> 00:31:04,529
yo estaba con un pastor,

508
00:31:04,529 --> 00:31:05,947
y de repente él recibe un mensaje.

509
00:31:07,574 --> 00:31:09,492
El ejército de Birmania ha entrado en

510
00:31:09,492 --> 00:31:13,162
la casa de dos jóvenes voluntarias.

511
00:31:13,162 --> 00:31:17,292
Voluntarias de 20 años que eran
profesoras misioneras Kachin.

512
00:31:18,334 --> 00:31:21,129
Entraron y violaron 
a estas mujeres

513
00:31:21,129 --> 00:31:22,839
y luego las golpearon hasta matarlas.

514
00:31:22,839 --> 00:31:24,507
Tenemos una foto.

515
00:31:27,093 --> 00:31:28,553
Se puede ver a las mujeres.

516
00:31:29,178 --> 00:31:31,764
Dedos rotos, sangre por todas partes.

517
00:31:31,764 --> 00:31:34,934
Y ves este enorme trozo
de madera de este largo

518
00:31:34,934 --> 00:31:36,686
así de grueso con sangre por todas partes

519
00:31:36,686 --> 00:31:39,063
donde acababan de golpear
a estas chicas hasta matarlas.

520
00:31:40,690 --> 00:31:41,983
Después de violarlas.

521
00:31:48,781 --> 00:31:50,241
Quiero que vean esta foto.

522
00:31:59,334 --> 00:32:00,543
¿Qué sienten?

523
00:32:01,544 --> 00:32:02,670
¿Ira?

524
00:32:03,546 --> 00:32:05,089
Les digo lo que yo siento.

525
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
Quiero matar a todos los soldados birmanos.

526
00:32:13,473 --> 00:32:15,058
Eso es lo que quiero hacer.

527
00:32:16,601 --> 00:32:19,812
Dios mío, lo siento tanto por esas chicas

528
00:32:19,812 --> 00:32:21,230
y sus familias.

529
00:32:24,400 --> 00:32:26,235
Quiero matar a todo el ejército de Birmania

530
00:32:26,235 --> 00:32:28,029
No tengo ninguna duda.

531
00:32:28,863 --> 00:32:30,490
Ayúdame a saber cómo --

532
00:32:30,490 --> 00:32:32,241
no sé cómo perdonarlos.

533
00:32:32,241 --> 00:32:35,620
Me atrevo a hacerlo solo
porque tú me lo ordenaste.

534
00:32:35,620 --> 00:32:36,829
Pero ni siquiera quiero perdonarlos.

535
00:32:36,829 --> 00:32:38,081
Sólo quiero matarlos.

536
00:32:38,915 --> 00:32:40,625
Pero te obedeceré Señor.

537
00:32:40,625 --> 00:32:44,962
Así que ayúdame a perdonarlos 
y a amarlos.

538
00:32:47,965 --> 00:32:50,176
Lo que podíamos hacer: escribir la historia,

539
00:32:50,176 --> 00:32:53,554
rezar por la familia, escribir
la historia y enviarla.

540
00:32:53,554 --> 00:32:55,139
Y llegó a todo el mundo.

541
00:33:04,023 --> 00:33:05,608
REPORTE: EL EJÉRCITO BIRMANO VIOLA Y MATA

542
00:33:05,608 --> 00:33:07,610
A DOS CHICAS KACHIN;
ATAQUES A ALDEAS

543
00:33:09,737 --> 00:33:11,614
Sería muy sencillo si el mundo

544
00:33:11,614 --> 00:33:13,908
fuera como "El Señor de los Anillos".

545
00:33:13,908 --> 00:33:15,743
Aquí están los humanos y
los elfos y los enanos

546
00:33:15,743 --> 00:33:17,370
y los hobbits, y somos muy buenos.

547
00:33:17,370 --> 00:33:19,622
Y allí están los orcos malvados
y son todos terribles.

548
00:33:19,622 --> 00:33:22,333
Entonces, la línea de la maldad está aquí.

549
00:33:22,333 --> 00:33:24,961
Ellos son malos y nosotros somos buenos.

550
00:33:24,961 --> 00:33:27,422
Pero en la vida real la línea del bien y del mal

551
00:33:27,422 --> 00:33:30,049
no está entre nosotros y los demás.

552
00:33:30,049 --> 00:33:32,635
Como dijo Aleksandr Solzhenitsyn, 
el disidente ruso.

553
00:33:32,635 --> 00:33:35,304
Dijo: "la línea está en nuestros corazones".

554
00:33:35,304 --> 00:33:36,389
En el corazón de cada ser humano.

555
00:33:36,389 --> 00:33:37,682
Esta es la primera batalla.

556
00:33:40,893 --> 00:33:44,605
¿Has matado alguna vez
a algún Karen?

557
00:33:45,440 --> 00:33:46,816
Sí.

558
00:33:48,568 --> 00:33:51,738
Saw Nay Htoo era un niño pequeño, fue
capturado por el ejército birmano.

559
00:33:51,738 --> 00:33:55,575
Entonces lo reclutaron en el ejército birmano, luchando contra su propia gente.

560
00:33:57,493 --> 00:34:00,246
Cuando vino a nosotros, 
no nos dijo mucho.

561
00:34:00,246 --> 00:34:02,582
excepto que sabíamos que escapó
del ejército de Birmania.

562
00:34:03,666 --> 00:34:05,585
Hice muchas cosas.

563
00:34:05,668 --> 00:34:07,670
Maté personas.

564
00:34:08,963 --> 00:34:10,965
Tuvimos que matar a bebés recién nacidos

565
00:34:10,965 --> 00:34:12,133
y a mujeres embarazadas.

566
00:34:12,717 --> 00:34:15,178
Tuvimos que dispararles con armas
y cortarles la garganta. 

567
00:34:16,471 --> 00:34:19,724
No hay nada bueno en mí - todo es malo.

568
00:34:20,892 --> 00:34:24,312
Y vino a nosotros y
dijo, "sabes, soy tan malo”

569
00:34:24,312 --> 00:34:26,439
"No sé si Dios pueda 
perdonarme algún día".

570
00:34:28,232 --> 00:34:30,234
Amar a tu enemigo...

571
00:34:30,234 --> 00:34:33,196
y rezar por tu enemigo 
no es fácil.

572
00:34:33,988 --> 00:34:36,908
Pero, tengo que intentarlo.

573
00:34:39,202 --> 00:34:41,162
La gente a la que 
confesó todo esto

574
00:34:41,162 --> 00:34:42,538
que había atacado…

575
00:34:45,708 --> 00:34:48,002
Y nadie lo mató.

576
00:34:48,544 --> 00:34:50,296
Y la gente lo perdonó.

577
00:34:58,346 --> 00:35:00,348
Dios es amor.

578
00:35:01,224 --> 00:35:03,226
Él nos ama a todos.

579
00:35:04,352 --> 00:35:06,354
Ya no es nuestro enemigo.

580
00:35:09,607 --> 00:35:11,108
Pidió ser bautizado.

581
00:35:11,526 --> 00:35:13,820
Así que lo bautizamos en
el río de nuestro campamento.

582
00:35:38,135 --> 00:35:40,888
El perdón es un contra guerra

583
00:35:41,973 --> 00:35:44,183
que tiene energía eterna.

584
00:35:46,769 --> 00:35:48,771
Eso no es fácil.

585
00:35:49,272 --> 00:35:50,731
Rezar por tu enemigo.

586
00:35:50,731 --> 00:35:52,483
Amar a tu enemigo.

587
00:35:52,692 --> 00:35:53,818
Pero...

588
00:35:53,985 --> 00:35:58,531
tu enemigo se convertirá en
tu amigo algún día.

589
00:36:00,992 --> 00:36:04,579
Después del bautismo
sentí paz.

590
00:36:06,080 --> 00:36:08,082
Me siento limpio
en mi corazón.

591
00:36:24,682 --> 00:36:27,143
Ahora mismo tenemos más de 72 equipos.

592
00:36:27,643 --> 00:36:28,686
Y cada equipo

593
00:36:28,686 --> 00:36:31,105
están grabando lo que está
pasando en Birmania.

594
00:36:42,366 --> 00:36:44,535
Cada vez que enviamos la información

595
00:36:44,952 --> 00:36:48,664
Esperamos que estas cosas
cambien el mundo.

596
00:36:50,041 --> 00:36:52,210
- [Reportera] Informado originalmente
por la BBC.

597
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
El Gobierno de Birmania ha cambiado 
su nombre a Myanmar,

598
00:36:55,421 --> 00:36:57,882
exigiendo reformas, y un cese al fuego.

599
00:36:58,299 --> 00:37:00,927
Sin embargo, nuevas imágenes filmadas
por los Rangers de Birmania Libre

600
00:37:01,344 --> 00:37:03,930
demuestran que la guerra civil más larga del mundo

601
00:37:04,222 --> 00:37:05,556
continúa.

602
00:37:11,562 --> 00:37:14,023
- Informes de
atrocidades ahora documentadas

603
00:37:14,023 --> 00:37:17,193
por un grupo decidido a
sacar la verdad a la luz.

604
00:37:18,361 --> 00:37:20,863
- Un campamento que filmamos fue
justo después de que el ejército de Birmania

605
00:37:20,863 --> 00:37:24,325
dijera a las Naciones Unidas que
no utilizaban trabajos forzados.

606
00:37:24,325 --> 00:37:27,453
Bueno, vimos a 60 personas capturadas,

607
00:37:27,453 --> 00:37:30,081
eran esclavos del ejército birmano.

608
00:37:30,081 --> 00:37:31,791
Lo enviamos.

609
00:37:32,500 --> 00:37:36,545
Al día siguiente, el representante de la ONU
se lo mostró al comandante.

610
00:37:36,545 --> 00:37:38,673
“Oye, ¿qué son estas personas?”

611
00:37:40,383 --> 00:37:42,385
- [Reportera] Cada vez hay más étnias separatistas

612
00:37:42,385 --> 00:37:45,054
bajo el ataque del ejército birmano.

613
00:37:45,054 --> 00:37:47,014
Es un conflicto que por fuera de su región

614
00:37:47,014 --> 00:37:48,808
ha atraído poca atención.

615
00:37:49,976 --> 00:37:53,229
- Mientras hablo hay
nuevos ataques

616
00:37:53,229 --> 00:37:55,022
contra los Karen,
contra los Kachin.

617
00:37:55,022 --> 00:37:58,985
Y más de 750.000 Rohingya
perseguidos hasta Bangladesh.

618
00:37:58,985 --> 00:38:01,404
La siguiente historia está ocurriendo con la minoría

619
00:38:01,404 --> 00:38:04,740
Rohingya/musulmana en Myanmar.

620
00:38:04,740 --> 00:38:06,909
- El procesamiento penal está justificado

621
00:38:06,909 --> 00:38:09,996
por genocidio y crímenes de guerra.

622
00:38:11,163 --> 00:38:12,623
Ámense unos a otros.

623
00:38:12,957 --> 00:38:14,667
Únanse y trabajen por la libertad,

624
00:38:15,001 --> 00:38:16,335
la justicia y la paz.

625
00:38:16,544 --> 00:38:18,546
Perdónense y no se odien.

626
00:38:18,838 --> 00:38:19,964
Oren con fe.

627
00:38:20,047 --> 00:38:21,257
Actúen con valentía.

628
00:38:21,340 --> 00:38:22,466
Nunca se rindan.

629
00:38:22,550 --> 00:38:24,552
¡Rangers!

630
00:38:24,719 --> 00:38:26,429
- No teníamos pensado crecer.

631
00:38:26,429 --> 00:38:28,806
Pero paso a paso se nos unió más gente

632
00:38:28,806 --> 00:38:29,890
y más gente nos ayudó.

633
00:38:29,890 --> 00:38:30,850
Así que crecimos.

634
00:38:32,184 --> 00:38:33,769
Los líderes empezaron a establecerse

635
00:38:33,769 --> 00:38:35,104
para los Rangers de Birmania Libre.

636
00:38:35,646 --> 00:38:38,149
Mientras practicas,
trata cada situación

637
00:38:38,441 --> 00:38:40,443
como si fuera real.

638
00:38:40,484 --> 00:38:42,486
Hay muchos
que necesitan tratamiento.

639
00:38:42,611 --> 00:38:44,238
Dirige tus equipos

640
00:38:44,280 --> 00:38:45,698
y sigue tu entrenamiento.

641
00:38:45,990 --> 00:38:49,535
Podrían hacerlo
sin nuestra ayuda.

642
00:39:07,261 --> 00:39:09,180
Estando en una misión en Birmania,

643
00:39:09,180 --> 00:39:11,474
recibí un mensaje por satélite diciendo,

644
00:39:11,474 --> 00:39:13,934
"Por favor, ven y ayuda en Irak".

645
00:39:15,478 --> 00:39:17,021
Empezamos a pensar...

646
00:39:17,104 --> 00:39:19,940
tal vez podamos ayudar
a gente de otros países.

647
00:39:22,985 --> 00:39:26,947
No teníamos ni idea 
de lo que pasaría después.

648
00:39:38,501 --> 00:39:39,376
¿Dónde está Sahale?

649
00:39:39,376 --> 00:39:41,545
- Está en la otra habitación.

650
00:39:41,545 --> 00:39:43,923
- Hey cariño, toma tu mochila.

651
00:39:43,923 --> 00:39:45,007
A rodar nena

652
00:39:45,007 --> 00:39:48,552
- Bien, cambiar de rumbo
y dejar a Birmania por

653
00:39:48,552 --> 00:39:52,014
otras oportunidades de misión
fue muy duro para mí.

654
00:39:52,014 --> 00:39:53,808
Estaba instalada en Birmania
y tenía muchos planes

655
00:39:53,808 --> 00:39:56,227
de lo que quería hacer.

656
00:39:59,647 --> 00:40:01,982
Y siento a Dios diciendo,
"Sólo quédate ahí Karen,

657
00:40:01,982 --> 00:40:03,109
este es el camino que tengo para ti,

658
00:40:03,192 --> 00:40:04,693
este es el camino que tengo para ti.

659
00:40:04,693 --> 00:40:07,822
En cualquier momento puedo 
llevarte a hacer algo normal.

660
00:40:07,822 --> 00:40:10,282
pero realmente siento que
eso no va a ser

661
00:40:10,282 --> 00:40:11,700
el lugar seguro para ti.

662
00:40:11,700 --> 00:40:14,453
Tan loco como se ve este camino,

663
00:40:14,453 --> 00:40:18,082
tú y Dave, juntos al
unísono, con su familia.

664
00:40:18,082 --> 00:40:19,959
y el plan que tengo,

665
00:40:19,959 --> 00:40:21,293
siendo consistentes,

666
00:40:21,752 --> 00:40:25,673
es el lugar más seguro y el
lugar más rico para que vivan”.

667
00:40:27,550 --> 00:40:31,470
"LAS MISIONES DE IRAQ"

668
00:40:34,723 --> 00:40:37,726
- Nos invitaron a Kurdistán, Irak.

669
00:40:38,686 --> 00:40:41,480
Cuando el ISIS vino a atacar Sinjar

670
00:40:41,981 --> 00:40:44,525
mataron a otros miembros de las familias.

671
00:40:44,942 --> 00:40:46,944
Hay dos fosas comunes.

672
00:40:47,945 --> 00:40:50,072
El ISIS mató a miles de yazidíes.

673
00:40:52,241 --> 00:40:53,617
Estamos mirando hacia el oeste de Mosul.

674
00:40:53,617 --> 00:40:54,952
que está justo ahí.

675
00:40:57,246 --> 00:40:59,665
Mosul, la segunda ciudad más grande de Irak

676
00:40:59,665 --> 00:41:01,375
En la Biblia se llama Nínive.

677
00:41:01,375 --> 00:41:02,960
Es el lugar a donde fue Jonás.

678
00:41:02,960 --> 00:41:04,837
Y esta ciudad fue una de las

679
00:41:04,837 --> 00:41:07,840
ciudades tomadas por ISIS en 2014.

680
00:41:09,884 --> 00:41:11,760
En ese entonces, el ejército iraquí comienza

681
00:41:11,760 --> 00:41:14,513
a atacar Mosul solo para ahuyentar al ISIS.

682
00:41:14,513 --> 00:41:15,764
Dijimos: "Dios, ¿quieres que vayamos a

683
00:41:15,764 --> 00:41:17,349
Mosul y ayudemos a los iraquíes?"

684
00:41:17,349 --> 00:41:19,143
No conocemos a ningún iraquí.

685
00:41:19,143 --> 00:41:21,353
Y sólo rezamos.

686
00:41:22,188 --> 00:41:23,481
Una hora después de esa oración,

687
00:41:23,481 --> 00:41:27,067
recibimos una llamada
de una gran organización

688
00:41:27,067 --> 00:41:28,861
que dijo: "Tenemos un montón de comida,

689
00:41:28,861 --> 00:41:31,822
pero nuestras normas de seguridad
no nos permiten llevarlas

690
00:41:31,822 --> 00:41:33,699
a las zonas de combate de Mosul Este.

691
00:41:33,699 --> 00:41:34,658
¿Ustedes lo harían?"

692
00:41:34,658 --> 00:41:36,869
Dijimos: "Acabamos de orar acerca de esto".

693
00:41:36,869 --> 00:41:38,704
"Sí, lo haremos".

694
00:41:47,087 --> 00:41:50,591
Irak, el mecanizado
país desértico con modernas

695
00:41:50,591 --> 00:41:52,718
utilidades y servicios.

696
00:41:54,929 --> 00:41:56,722
Sabes, Birmania es nuestro
hogar. Conocemos a la gente.

697
00:41:56,722 --> 00:41:58,224
Sabemos cómo trabajar.

698
00:41:58,224 --> 00:41:59,558
Se nos da bastante bien.

699
00:41:59,558 --> 00:42:01,852
En buena medida eso es porque 
no hay nada con qué compararnos.

700
00:42:01,852 --> 00:42:02,978
Realmente no somos tan buenos,

701
00:42:02,978 --> 00:42:04,313
es sólo que estamos ahí.

702
00:42:06,857 --> 00:42:09,693
No conocíamos al ejército iraquí ni teníamos

703
00:42:09,693 --> 00:42:12,363
permisos para pasar los puntos de control.

704
00:42:12,363 --> 00:42:15,032
No sabíamos exactamente
dónde estaba este lugar.

705
00:42:15,032 --> 00:42:15,866
Pero fuimos.

706
00:42:26,043 --> 00:42:27,586
Normalmente te detienen, simplemente

707
00:42:27,586 --> 00:42:29,838
porque no tienes
permiso para estar allí.

708
00:42:29,838 --> 00:42:31,799
Pero sólo sonrieron y nos dejaron pasar.

709
00:42:31,799 --> 00:42:33,550
Este es uno de los primeros vehículos en 

710
00:42:33,550 --> 00:42:36,178
pasar por esta carretera en dos años.

711
00:42:36,178 --> 00:42:39,014
Todavía hay explosivos improvisados
a lo largo de la carretera.

712
00:42:40,057 --> 00:42:42,268
Llegamos al borde del Este de Mosul.

713
00:42:42,268 --> 00:42:43,811
Tan pronto como empezamos a cruzar

714
00:42:43,811 --> 00:42:45,521
este gran campo abierto de tierra.

715
00:42:45,521 --> 00:42:47,106
ISIS abrió fuego desde en frente.

716
00:42:49,066 --> 00:42:50,609
¿Estás filmando?

717
00:42:50,609 --> 00:42:53,028
Es un mortero justo 
al frente de nosotros.

718
00:42:53,570 --> 00:42:54,405
Nos atacan

719
00:42:54,405 --> 00:42:55,239
Estábamos como Mr. Bean.

720
00:42:55,239 --> 00:42:56,615
Podíamos conducir justo hacia ellos.

721
00:42:56,615 --> 00:42:58,951
Bandera iraquí - Ve hacia allí.

722
00:42:59,910 --> 00:43:00,786
Terminamos en el ejército iraquí.

723
00:43:00,786 --> 00:43:02,162
Y el comandante del ejército iraquí dijo,

724
00:43:02,162 --> 00:43:04,456
"¿Quiénes son y cómo llegaron aquí?"

725
00:43:04,456 --> 00:43:07,167
Dije: "Dios nos envió aquí para ayudarlos.

726
00:43:07,167 --> 00:43:08,377
Todo lo que tengo es suyo.

727
00:43:08,377 --> 00:43:09,461
¿Cómo podemos ayudarlos?"

728
00:43:11,338 --> 00:43:13,048
Comandante de la Brigada General Mustafa.

729
00:43:13,090 --> 00:43:14,341
Soy David.

730
00:43:14,592 --> 00:43:15,718
Bienvenido.

731
00:43:16,093 --> 00:43:17,761
El general Mustafa es un general iraquí,

732
00:43:17,761 --> 00:43:19,888
que comandaba la 36ª Brigada.

733
00:43:19,888 --> 00:43:21,473
Estoy describiendo a los FBR,

734
00:43:21,473 --> 00:43:23,100
hablo de lo pequeños que somos,
pero cuánto queremos ayudar.

735
00:43:23,100 --> 00:43:26,729
Y estoy tratando de dar una
buena impresión.

736
00:43:26,729 --> 00:43:30,149
Y al final digo,
ya sabes, "¿Puedo orar?"

737
00:43:30,149 --> 00:43:31,734
Me dijeron: "Por supuesto".

738
00:43:31,734 --> 00:43:35,612
Pero entonces sentí la voz de Dios

739
00:43:35,612 --> 00:43:37,364
ponte de rodillas y reza

740
00:43:37,364 --> 00:43:39,283
¿Que me ponga de rodillas?

741
00:43:39,283 --> 00:43:41,368
Voy a parecer un chiflado cristiano, amigo.

742
00:43:41,368 --> 00:43:42,202
Ni siquiera me conocen.

743
00:43:42,202 --> 00:43:43,912
¿Ponerme de rodillas delante de ellos?

744
00:43:43,912 --> 00:43:46,957
Ni siquiera rezo de
rodillas en casa, ¿sabes?

745
00:43:46,957 --> 00:43:47,833
Conocía esa voz.

746
00:43:47,833 --> 00:43:49,084
Dije: de acuerdo, Dios.

747
00:43:49,084 --> 00:43:51,670
Me puse de rodillas y recé por ellos

748
00:43:51,670 --> 00:43:52,630
y por cómo podíamos servirles.

749
00:43:52,630 --> 00:43:55,924
Cuando me levanté, el general iraquí
dijo: "Eres igual que nosotros.

750
00:43:56,383 --> 00:43:57,843
Sabes que no eres Dios.

751
00:43:57,843 --> 00:43:59,720
Tienes temor y respeto a Dios.

752
00:43:59,720 --> 00:44:02,097
Sabes que necesitas a Dios y lo honras.

753
00:44:05,225 --> 00:44:08,771
Así que puedes ir a donde sea 
que quieras ir en mi país".

754
00:44:08,771 --> 00:44:09,605
Wao.

755
00:44:13,025 --> 00:44:14,485
- Llevamos las cosas que estuvimos

756
00:44:14,485 --> 00:44:15,903
haciendo durante 20 años en Birmania,

757
00:44:15,903 --> 00:44:17,696
para ver qué tal resultaban allí.

758
00:44:19,448 --> 00:44:20,741
- Toda la comida y los suministros.

759
00:44:20,741 --> 00:44:23,035
fueron entregados.

760
00:44:23,035 --> 00:44:26,330
Y desarrollamos una relación 
cercana con el ejército iraquí.

761
00:44:26,330 --> 00:44:30,668
Eso nos permitió trabajar por todo Mosul.

762
00:44:35,089 --> 00:44:35,923
¿Esta es tu familia?

763
00:44:36,006 --> 00:44:37,383
Sí.

764
00:44:38,967 --> 00:44:40,344
Debería agradecerte.

765
00:44:40,511 --> 00:44:42,179
Ayudas a toda la gente.

766
00:44:42,304 --> 00:44:43,472
Es un gran trabajo.

767
00:44:43,639 --> 00:44:46,266
Necesitamos muchos tipos como tú.

768
00:44:46,433 --> 00:44:47,684
Que crean en el amor.

769
00:44:47,684 --> 00:44:49,603
- ¡Increíble, te queremos!

770
00:44:52,022 --> 00:44:54,024
Mi nombre es Muhammed.

771
00:44:54,191 --> 00:44:56,193
Soy un soldado iraquí.

772
00:44:56,735 --> 00:44:59,905
Me sorprendí mucho cuando
los vi por primera vez.

773
00:45:00,364 --> 00:45:01,699
¿Qué son estas personas?

774
00:45:01,949 --> 00:45:03,158
¿Qué hacen aquí?

775
00:45:03,325 --> 00:45:05,119
¿Quiénes son?

776
00:45:08,539 --> 00:45:10,833
Muhammed se convirtió en mi chófer.

777
00:45:10,833 --> 00:45:13,210
Cuando nos asignaron un
Humvee con el ejército iraquí.

778
00:45:13,210 --> 00:45:14,878
Es duro como el acero.

779
00:45:14,878 --> 00:45:18,340
Y Shaheen, mi amigo, mi intérprete,

780
00:45:18,340 --> 00:45:20,217
vino conmigo desde Kurdistán.

781
00:45:20,217 --> 00:45:21,343
"¿Qué haces nena?"

782
00:45:21,385 --> 00:45:23,345
Un tipo divertidísimo, muy sarcástico.

783
00:45:23,429 --> 00:45:24,847
¿Qué pasa amigo?

784
00:45:25,055 --> 00:45:25,931
¿Estás loco?

785
00:45:26,056 --> 00:45:28,767
No paraba de beber “Wild Tiger” 
y de fumar cigarrillos.

786
00:45:29,143 --> 00:45:31,145
Hago lo que me gusta.

787
00:45:31,854 --> 00:45:34,314
Pero nunca se cansó de trabajar conmigo.

788
00:45:34,314 --> 00:45:36,775
Seríamos mínimos en
nuestro efecto sin ellos.

789
00:45:39,820 --> 00:45:41,822
Los iraquíes son similares.

790
00:45:42,614 --> 00:45:44,616
La gente de aquí es igual que nosotros.

791
00:45:44,908 --> 00:45:46,785
Pero diferente...

792
00:45:46,910 --> 00:45:49,496
Ellos comen pan, nosotros arroz.

793
00:45:52,458 --> 00:45:56,545
Vemos a los IDP entrando en la zona segura.

794
00:45:56,837 --> 00:45:59,423
Intentamos grabarlo todo

795
00:45:59,590 --> 00:46:00,799
en el campo.

796
00:46:01,258 --> 00:46:03,051
Los miembros del equipo birmano que 

797
00:46:03,051 --> 00:46:04,553
trajimos son piezas clave porque ellos son

798
00:46:04,553 --> 00:46:07,556
los médicos cualificados y 
camarógrafos expertos

799
00:46:10,893 --> 00:46:13,687
Pero también tenemos muchos
voluntarios internacionales

800
00:46:13,687 --> 00:46:15,647
gente de EE.UU. de Europa.

801
00:46:15,647 --> 00:46:16,773
De todo el mundo.

802
00:46:16,773 --> 00:46:20,569
Todos vienen a ayudar en 
donde hay mayor necesidad.

803
00:46:21,403 --> 00:46:22,988
Y eso fue en el frente.

804
00:46:26,950 --> 00:46:28,911
Ahora tengo 57 años.

805
00:46:28,911 --> 00:46:30,454
Ya no tengo 30.

806
00:46:30,454 --> 00:46:33,373
Mi ritmo ahora es el doble de lento

807
00:46:33,373 --> 00:46:35,083
y nada funciona igual de bien.

808
00:46:35,083 --> 00:46:37,002
Pero era el plan de Dios, sigue adelante.

809
00:46:38,170 --> 00:46:39,338
¡Fuego!

810
00:46:43,467 --> 00:46:45,469
- ¿Eso te hace sentir como en casa?

811
00:46:46,011 --> 00:46:46,720
¡No!

812
00:46:47,137 --> 00:46:49,139
Esto nos dispara en Birmania.

813
00:46:49,181 --> 00:46:49,765
¿En serio?

814
00:46:49,848 --> 00:46:51,850
Sí - no tenemos nada parecido.

815
00:46:59,733 --> 00:47:02,194
- Nos invitaron a hacer un programa infantil

816
00:47:02,194 --> 00:47:05,489
en una zona que aún era bastante peligrosa.

817
00:47:08,158 --> 00:47:12,412
- Estamos en Mosul, en
las afueras de Mosul.

818
00:47:12,412 --> 00:47:15,666
Y vamos a hacer un programa para niños

819
00:47:15,666 --> 00:47:17,918
para los niños de esta zona.

820
00:47:20,587 --> 00:47:21,588
En Mosul,

821
00:47:21,713 --> 00:47:23,715
no dicen "no".

822
00:47:24,383 --> 00:47:26,760
No preguntan "¿peligro?"

823
00:47:26,885 --> 00:47:27,844
Simplemente...

824
00:47:28,428 --> 00:47:30,430
Vamos.

825
00:47:31,056 --> 00:47:34,434
SURESTE DE MOSUL
NORTE DE IRAQ

826
00:47:39,648 --> 00:47:42,401
- Hola, Hola, Hola

827
00:47:42,401 --> 00:47:44,152
¡Dios los bendiga!

828
00:47:44,611 --> 00:47:46,572
- Encontraron una escuela.

829
00:47:46,572 --> 00:47:48,490
Lo que significa que había paredes alrededor.

830
00:47:48,490 --> 00:47:52,494
Y seguramente habría un lugar
cerrado y protegido

831
00:47:52,828 --> 00:47:55,539
La paz esté contigo, hermano.

832
00:47:57,624 --> 00:48:01,461
- Pueden revisar a las mujeres

833
00:48:01,461 --> 00:48:02,880
sonrían y recen por ellas.

834
00:48:02,880 --> 00:48:05,007
Es una buena oportunidad para rezar
en el nombre de Jesús con cada una.

835
00:48:05,132 --> 00:48:07,259
Y revisar si hay chalecos suicidas.

836
00:48:08,510 --> 00:48:11,847
- El ambiente era todo
muy frágil y tenue.

837
00:48:11,847 --> 00:48:12,973
Y las vidas de estas personas.

838
00:48:12,973 --> 00:48:15,559
Realmente lo habían perdido todo.

839
00:48:17,853 --> 00:48:20,272
¡Hola!
- Hola.

840
00:48:28,280 --> 00:48:30,073
Ellos traen esperanza.

841
00:48:30,407 --> 00:48:31,450
Wao.

842
00:48:31,742 --> 00:48:33,201
Esto no es normal.

843
00:48:34,411 --> 00:48:36,955
Incluso el ejército iraquí se había unido.

844
00:48:36,955 --> 00:48:38,832
Creo que fue un descanso para ellos.

845
00:48:38,832 --> 00:48:42,294
Estábamos divirtiéndonos, y entonces...

846
00:48:46,173 --> 00:48:48,300
Se oían explosiones.

847
00:48:54,139 --> 00:48:56,099
Podías ver cómo la gente
levantaba las cejas

848
00:48:56,099 --> 00:48:57,768
y miraba a su alrededor.

849
00:48:59,645 --> 00:49:02,105
Ahora podemos oír que el ataque.

850
00:49:02,814 --> 00:49:04,816
claramente se estaban acercando.

851
00:49:04,816 --> 00:49:06,360
Teníamos que terminar ya.

852
00:49:08,153 --> 00:49:11,031
Y dejamos lo que estuviéramos haciendo.

853
00:49:13,867 --> 00:49:14,701
Ellos no estaban alterados.

854
00:49:14,701 --> 00:49:15,911
No se inmutaron.

855
00:49:15,911 --> 00:49:18,664
En realidad querían que les dieran 
sus cosas para poder irse.

856
00:49:18,664 --> 00:49:20,666
Queremos nuestra camiseta y pulsera.

857
00:49:24,336 --> 00:49:27,255
Desafortunadamente, los niños ya estaban

858
00:49:27,255 --> 00:49:28,632
acostumbrados. Era nuevo para nosotros.

859
00:49:38,183 --> 00:49:41,061
Pensé, gracias a Dios que
pudimos compartir con ellos

860
00:49:41,061 --> 00:49:42,604
algo sobre la "buena vida"

861
00:49:43,522 --> 00:49:45,482
antes de que salieran por la puerta.

862
00:49:53,990 --> 00:49:55,992
¿Dónde ponemos nuestras cosas?

863
00:50:06,878 --> 00:50:08,463
Es una situación mucho más intensa

864
00:50:08,463 --> 00:50:10,799
en la que nunca antes había estado.

865
00:50:12,634 --> 00:50:13,844
En el fondo de mi mente,

866
00:50:13,844 --> 00:50:14,720
pienso...

867
00:50:14,720 --> 00:50:16,388
¿Hasta dónde va a llevar eso a Dave?

868
00:50:16,596 --> 00:50:17,347
- Bueno...

869
00:50:17,764 --> 00:50:20,600
Un buen programa "Club de la Buena Vida".

870
00:50:20,767 --> 00:50:22,769
No es una salida normal.

871
00:50:33,071 --> 00:50:34,489
- Señor, ayuda a que 
fallen con sus armas...

872
00:50:34,489 --> 00:50:36,324
especialmente los RPG.

873
00:50:39,411 --> 00:50:40,412
Gracias, Señor.

874
00:50:40,412 --> 00:50:43,623
- Eso fue un mortero.
- Un buen fallo.

875
00:50:44,416 --> 00:50:46,501
El combate en Irak era diferente
que en Birmania...

876
00:50:46,668 --> 00:50:47,878
La escala...

877
00:50:48,712 --> 00:50:52,257
Tanques, sistemas antitanques,
aviones, helicópteros.

878
00:50:52,257 --> 00:50:55,969
El ISIS estaba muy bien armado.

879
00:50:55,969 --> 00:50:57,763
El volumen de fuego era increíble.

880
00:50:59,556 --> 00:51:01,808
Creo que durante cualquier día en Mosul

881
00:51:01,808 --> 00:51:03,977
hubo más tiroteos

882
00:51:03,977 --> 00:51:06,730
que durante cualquier año en Birmania.

883
00:51:08,940 --> 00:51:10,233
En los primeros meses,

884
00:51:10,233 --> 00:51:12,778
estábamos con el ejército iraquí
avanzando hacia Mosul.

885
00:51:14,112 --> 00:51:16,072
Estábamos justo detrás del elemento líder.

886
00:51:17,407 --> 00:51:19,367
Queríamos documentar lo que pasaba.

887
00:51:20,327 --> 00:51:22,245
Y cuidábamos de las víctimas.

888
00:51:25,707 --> 00:51:27,209
Y esto seguía y seguía y seguía.

889
00:51:27,209 --> 00:51:28,418
Mes tras mes.

890
00:51:28,418 --> 00:51:29,753
Y la gente huía todo el tiempo,

891
00:51:29,753 --> 00:51:30,879
Simplemente tratando de salir.

892
00:51:36,468 --> 00:51:38,136
Sin importar los obstáculos o el peligro.

893
00:51:38,178 --> 00:51:39,387
Sabíamos que teníamos que ayudar.

894
00:51:40,555 --> 00:51:41,890
¡Vivo!

895
00:51:44,309 --> 00:51:46,019
Están sufriendo.

896
00:51:47,062 --> 00:51:49,147
Tengo un poco de miedo, pero...

897
00:51:49,356 --> 00:51:50,774
después de rezar,

898
00:51:50,816 --> 00:51:52,400
si Dios abrió el camino...

899
00:51:52,400 --> 00:51:54,861
Estaré feliz de ir y ayudar en lo que pueda.

900
00:52:00,534 --> 00:52:04,371
Cuando vi a estos chicos con Dave,

901
00:52:04,371 --> 00:52:06,623
pregunté: "¿De dónde es esta gente?"

902
00:52:06,623 --> 00:52:08,917
"¿China o Corea? ¿O qué?"

903
00:52:08,917 --> 00:52:11,711
Dijo: "No, son de Birmania".

904
00:52:11,711 --> 00:52:13,672
"¿Conoces Birmania?"

905
00:52:13,672 --> 00:52:16,633
Dije: "¡Sí! Conozco Birmania".

906
00:52:16,633 --> 00:52:18,593
Tienen una gran guerra...

907
00:52:18,593 --> 00:52:20,804
y mucha gente ha muerto.

908
00:52:20,804 --> 00:52:23,014
 Lo vi en las noticias.

909
00:52:23,473 --> 00:52:25,392
Dijo: "Sí".

910
00:52:25,392 --> 00:52:28,478
"Y están aquí para ayudarte".

911
00:52:29,521 --> 00:52:31,189
"¿En serio?"

912
00:52:31,439 --> 00:52:34,359
"Necesitan ayuda 
¿y ellos nos ayudan?"

913
00:52:34,442 --> 00:52:36,236
Dios mío

914
00:52:36,528 --> 00:52:38,446
Esto es muy grande.

915
00:52:40,490 --> 00:52:43,410
Viven prácticamente en la misma 
situación que en Irak.

916
00:52:43,410 --> 00:52:45,996
Ellos también tienen guerra.

917
00:52:46,037 --> 00:52:48,123
Cuando vinieron a ayudarnos,

918
00:52:48,123 --> 00:52:50,125
y a ayudar a los iraquíes,

919
00:52:50,959 --> 00:52:53,587
vi que Irak no está solo.

920
00:52:53,628 --> 00:52:55,589
Todavía hay gente qué ayudar.

921
00:52:55,630 --> 00:52:57,924
Irak no está solo.

922
00:53:08,101 --> 00:53:11,813
TEL KAYSUMA
A LAS AFUERAS DE MOSUL

923
00:53:22,157 --> 00:53:23,116
Muy bien, Dave Eubank,

924
00:53:23,158 --> 00:53:24,826
Rangers de Birmania y Kurdistán Libres,

925
00:53:25,744 --> 00:53:29,247
Vamos a un pueblo que ISIS
ha dominado durante dos años

926
00:53:29,289 --> 00:53:32,125
para formar parte del grupo que lo libere.

927
00:53:32,167 --> 00:53:33,376
Todo en el nombre de Jesús.

928
00:53:33,501 --> 00:53:36,338
Y gracias por toda su
ayuda y apoyo y oraciones

929
00:53:38,757 --> 00:53:41,301
No nos importa el ISIS ni los terroristas.

930
00:53:41,468 --> 00:53:43,053
ISIS ¿dónde estás?

931
00:53:43,345 --> 00:53:45,513
Cuando estábamos en Mosul.

932
00:53:45,555 --> 00:53:47,766
Y la campaña alrededor de Mosul.

933
00:53:47,807 --> 00:53:50,101
El ejército iraquí había
liberado una zona agrícola

934
00:53:50,143 --> 00:53:51,561
con tres familias.

935
00:53:51,603 --> 00:53:53,355
Y cuando íbamos llegando allí,

936
00:53:53,396 --> 00:53:54,856
la gente primero se asustó con nosotros.

937
00:53:54,898 --> 00:53:56,691
Y entonces les dijimos que
estábamos allí para ayudarles.

938
00:53:56,733 --> 00:53:58,526
Y empezaron a abrazarnos.

939
00:53:58,568 --> 00:54:01,279
Hola, Dios te bendiga en el nombre de Jesús.

940
00:54:01,321 --> 00:54:02,697
Dios te bendiga en el nombre de Jesús.

941
00:54:06,368 --> 00:54:08,954
Este es el primer pueblo
liberado al que llegamos.

942
00:54:08,995 --> 00:54:10,413
¿Cómo se llama este lugar?

943
00:54:12,082 --> 00:54:13,541
Recé con ellos.

944
00:54:13,583 --> 00:54:16,211
Y ellos estaban tan felices, yo estaba feliz.

945
00:54:16,253 --> 00:54:18,213
Y esta pequeña de 3 años
agarrándome la pierna del pantalón.

946
00:54:18,255 --> 00:54:19,589
"América, América".

947
00:54:19,631 --> 00:54:20,799
Me volví hacia Monkey y le dije

948
00:54:20,840 --> 00:54:22,801
"Monkey, este es el mejor día
de toda esta operación".

949
00:54:22,842 --> 00:54:24,844
"Debemos ayudar a liberar personas".

950
00:54:24,886 --> 00:54:26,221
Me dijo: "Sí".

951
00:54:26,262 --> 00:54:27,389
La familia se subió en el tractor.

952
00:54:27,430 --> 00:54:29,391
Se dirigían hacia sus parientes.

953
00:54:30,350 --> 00:54:32,519
Lo que no sabían era que 
cuando el ISIS se retiró

954
00:54:32,560 --> 00:54:33,937
plantaron minas.

955
00:54:33,979 --> 00:54:35,188
Volaron por los aires a toda la familia.

956
00:54:38,775 --> 00:54:39,859
Justo frente a nuestros ojos.

957
00:54:39,859 --> 00:54:41,736
Los veíamos a unos 300 metros.

958
00:54:48,076 --> 00:54:49,244
Bajamos corriendo.

959
00:54:49,369 --> 00:54:50,829
No sabíamos lo que había pasado.

960
00:55:14,728 --> 00:55:18,315
Como en el video, lloré muchísimo.

961
00:55:18,315 --> 00:55:20,817
Yo no...

962
00:55:21,735 --> 00:55:24,696
Sí, lloro mucho.

963
00:55:25,447 --> 00:55:28,283
Veo a uno de mis médicos 
tratando a esta niñita.

964
00:55:30,410 --> 00:55:31,911
Le rezo a Jesús, para que salve a esta niña.

965
00:55:36,333 --> 00:55:37,417
Ella muere allí mismo.

966
00:55:39,335 --> 00:55:41,296
La misma que acababa de abrazar mi pierna.

967
00:55:41,338 --> 00:55:43,381
La misma que formaba parte
de aquel hermoso día.

968
00:55:43,423 --> 00:55:44,549
Se ha ido.

969
00:55:54,184 --> 00:55:57,020
Evacuamos a los heridos
lo mejor que pudimos.

970
00:55:57,062 --> 00:55:58,063
Me volví hacia Monkey.

971
00:55:58,104 --> 00:56:00,607
Y le dije: "Monkey, esto es todo, hombre.

972
00:56:00,648 --> 00:56:02,650
A partir de ahora vamos a cazar al ISIS".

973
00:56:04,402 --> 00:56:06,863
Esta es la razón.

974
00:56:06,905 --> 00:56:08,406
La razón por la que luchamos contra ISIS.

975
00:56:13,578 --> 00:56:15,163
es por esto.

976
00:56:15,205 --> 00:56:16,539
Mataron a esa pequeña niña.

977
00:56:16,581 --> 00:56:17,457
Destrozaron a la familia.

978
00:56:18,917 --> 00:56:20,168
A personas que hacen eso,

979
00:56:20,210 --> 00:56:21,628
Hay que matarlos, a menos que decidan

980
00:56:21,669 --> 00:56:22,462
dejar de hacer esto.

981
00:56:22,504 --> 00:56:24,214
Y rezamos para que se rindan.

982
00:56:25,298 --> 00:56:26,883
Pero cuando vienen y hacen esto,

983
00:56:27,926 --> 00:56:32,097
entonces han elegido morir.

984
00:56:32,138 --> 00:56:33,348
Vamos a compartir el evangelio de Jesús,

985
00:56:33,389 --> 00:56:34,933
vamos a dar
comida y atención médica.

986
00:56:34,974 --> 00:56:36,309
Pero no puedo vivir conmigo mismo

987
00:56:36,351 --> 00:56:38,103
permitiendo que esto suceda 
una y otra y otra vez.

988
00:56:38,144 --> 00:56:39,896
Y no somos la respuesta al problema,

989
00:56:39,938 --> 00:56:42,232
pero vamos a ir tras ella. 
Y eso es justicia.

990
00:56:42,273 --> 00:56:43,691
¿Qué opinas?
Dijo,

991
00:56:43,733 --> 00:56:44,526
Creo que es lo correcto.

992
00:56:44,567 --> 00:56:45,360
Preguntémosle a Dios.

993
00:57:03,461 --> 00:57:05,338
Así que esa noche dije: "Señor
Jesús, muéstrame la verdad

994
00:57:05,380 --> 00:57:06,589
de lo que ha pasado hoy."

995
00:57:07,590 --> 00:57:10,135
Abro mi kindle con la Biblia.

996
00:57:10,176 --> 00:57:11,136
Y pongo mi dedo

997
00:57:11,177 --> 00:57:12,804
Y decía: "La venganza
es mía dijo el Señor,

998
00:57:12,846 --> 00:57:14,139
Yo pagaré".

999
00:57:14,848 --> 00:57:16,307
Venganza.

1000
00:57:16,349 --> 00:57:18,768
Oh, lo que pensé que era
justicia, era venganza.

1001
00:57:21,938 --> 00:57:24,816
él recuerda eso - y dice “perdón

1002
00:57:24,816 --> 00:57:26,526
no debí decir eso.

1003
00:57:26,526 --> 00:57:27,819
Porque la venganza...

1004
00:57:29,154 --> 00:57:33,074
se la dejamos a Dios”

1005
00:57:36,035 --> 00:57:39,247
Venganza, parece justicia

1006
00:57:39,289 --> 00:57:41,082
pero es impulsada por el odio.

1007
00:57:41,124 --> 00:57:42,458
Comienza en el mismo lugar.

1008
00:57:42,458 --> 00:57:44,836
Se cometió una injusticia

1009
00:57:44,878 --> 00:57:46,629
¿Qué vas a hacer al respecto?

1010
00:57:46,671 --> 00:57:49,257
Conseguir justicia requiere que abordes

1011
00:57:49,299 --> 00:57:53,094
ese acto injusto con
amor por el culpable

1012
00:57:53,136 --> 00:57:56,347
y por la persona herida, y con misericordia.

1013
00:57:56,389 --> 00:57:57,891
También hay lugar para el castigo.

1014
00:57:57,932 --> 00:58:00,226
Pero se hará, y se aplicará,

1015
00:58:00,268 --> 00:58:02,395
Pero se hará con espíritu de amor.

1016
00:58:02,437 --> 00:58:03,480
Lo cual es muy diferente.

1017
00:58:03,521 --> 00:58:06,065
¿Qué es lo mejor para estas dos personas?

1018
00:58:06,107 --> 00:58:07,817
Y dije: "Jesús, perdóname".

1019
00:58:07,859 --> 00:58:10,945
y "rechazo la venganza".
Entonces él apartó eso de mi.

1020
00:58:10,987 --> 00:58:13,948
Y era un gran peso aplastante sobre mi,

1021
00:58:13,990 --> 00:58:16,492
Pero no me di cuenta, 
hasta que él me lo quitó de encima.

1022
00:58:20,663 --> 00:58:23,082
Si me hubiera quedado con eso
me habría retorcido.

1023
00:58:23,124 --> 00:58:24,042
Pero me siento liviano y libre.

1024
00:58:24,083 --> 00:58:25,627
No tengo que pelear con nadie.

1025
00:58:25,668 --> 00:58:27,295
No tengo que matar a nadie.

1026
00:58:27,337 --> 00:58:28,838
No tengo que hacer justicia.

1027
00:58:28,880 --> 00:58:31,132
Sólo tengo que obedecer a Jesús.
Eso es todo lo que tengo que hacer.

1028
00:58:31,174 --> 00:58:33,051
Seré Su siervo, Su embajador.

1029
00:58:42,185 --> 00:58:43,269
¡Qué tiro!

1030
00:58:51,945 --> 00:58:53,947
Mis padres nos quieren mucho.

1031
00:58:53,988 --> 00:58:55,698
Y creen que nuestra crianza

1032
00:58:55,740 --> 00:58:56,950
y lo que hemos hecho al crecer

1033
00:58:56,991 --> 00:58:58,993
es lo mejor que nos pueden ofrecer.

1034
00:59:05,917 --> 00:59:08,086
Mi mamá y mi papá me dieron
esta vida increíble.

1035
00:59:12,173 --> 00:59:13,258
También es muy audaz

1036
00:59:13,299 --> 00:59:16,135
Siempre me decía “sé
audaz en las cosas de Jesús.

1037
00:59:16,177 --> 00:59:18,012
y humilde en las cosas de ti misma”

1038
00:59:21,808 --> 00:59:24,894
Probablemente estaríamos en un internado
sin ellos.

1039
00:59:24,894 --> 00:59:25,603
Solos.

1040
00:59:25,895 --> 00:59:27,563
Empezó a corcovear.

1041
00:59:27,689 --> 00:59:30,108
No habríamos podido hacer la mitad
de las cosas que hemos hecho.

1042
00:59:30,149 --> 00:59:33,236
O aprender la mitad de
cosas que hemos aprendido.

1043
00:59:33,278 --> 00:59:35,780
Como la humildad y la hospitalidad.

1044
00:59:39,117 --> 00:59:42,328
La mayor parte del tiempo le
doy gracias a Dios por seguir vivo

1045
00:59:42,370 --> 00:59:45,248
y andando por ahí y
divirtiéndome en esta Tierra.

1046
01:00:02,348 --> 01:00:05,852
Sabemos que es una gran guerra.

1047
01:00:05,893 --> 01:00:07,353
Sabíamos que iban a donde

1048
01:00:07,395 --> 01:00:09,397
había enormes explosiones.

1049
01:00:09,439 --> 01:00:10,481
Porque de eso se trataba.

1050
01:00:10,523 --> 01:00:12,233
De que fueran al conflicto.

1051
01:00:14,610 --> 01:00:18,239
Recuerdo haber rezado: "Señor
ayúdales a cumplir

1052
01:00:18,281 --> 01:00:19,741
tanto como sea posible".

1053
01:00:27,874 --> 01:00:30,918
No quiero parar

1054
01:00:31,919 --> 01:00:35,089
porque creo que...

1055
01:00:35,089 --> 01:00:38,259
Dios me ha abierto el camino...

1056
01:00:38,259 --> 01:00:41,179
para servirle a Él y a la gente.

1057
01:00:46,476 --> 01:00:48,686
He tenido algunas dudas 
yendo y viniendo, y preguntas.

1058
01:00:50,229 --> 01:00:52,190
No quiero desobedecerte Señor,

1059
01:00:52,231 --> 01:00:54,567
así que, te preguntaré
"¿Qué debo hacer?"

1060
01:00:54,609 --> 01:00:55,735
"Señor, ¿qué hago?"

1061
01:00:58,321 --> 01:01:00,031
No importa lo que cueste.

1062
01:01:05,495 --> 01:01:08,539
TAMMOZ, NOROESTE DE MOSUL

1063
01:01:13,461 --> 01:01:17,131
En Mosul, a finales de mayo, los ISIS,

1064
01:01:17,131 --> 01:01:18,925
además de disparar a los soldados iraquíes,

1065
01:01:18,966 --> 01:01:20,968
también les disparan a civiles.

1066
01:01:21,010 --> 01:01:24,138
Hubo una fetua publicada
por uno de los grupos de ISIS

1067
01:01:24,180 --> 01:01:28,101
Decía: "Es mejor matar a tu propia familia..."

1068
01:01:28,142 --> 01:01:29,310
"Que dejarlos escapar."

1069
01:01:29,352 --> 01:01:30,728
"El acto más grande de amor es matar..."

1070
01:01:30,770 --> 01:01:31,604
"a tu propia esposa e hijos..."

1071
01:01:31,646 --> 01:01:32,897
"que dejarlos caer en manos de los..."

1072
01:01:32,939 --> 01:01:34,857
"iraquíes y de los infieles".

1073
01:01:34,899 --> 01:01:35,692
Wao.

1074
01:01:42,240 --> 01:01:44,158
Estas son personas huyendo.

1075
01:01:44,200 --> 01:01:45,159
Saliendo.

1076
01:01:45,201 --> 01:01:46,577
Dijeron que tenían que esconderse del ISIS,

1077
01:01:46,619 --> 01:01:48,621
que trató de bloquearlos.

1078
01:01:48,663 --> 01:01:51,457
Y ahora están intentando escapar.

1079
01:01:52,625 --> 01:01:54,127
Así que, más gente está
recibiendo disparos

1080
01:01:54,168 --> 01:01:54,961
tratando de huir de ISIS.

1081
01:01:55,002 --> 01:01:56,295
Algunos son familias de ISIS directamente.

1082
01:01:56,337 --> 01:01:57,797
Algunos son sólo personas
que han estado bajo el dominio de ISIS

1083
01:01:57,839 --> 01:01:59,632
y ahora ven la oportunidad de liberarse.

1084
01:02:00,299 --> 01:02:02,468
Mientras luchábamos, nuestra prioridad

1085
01:02:02,468 --> 01:02:04,554
era rescatar a los civiles.

1086
01:02:05,012 --> 01:02:06,806
Cuando las familias intentaban huir

1087
01:02:06,806 --> 01:02:08,683
los francotiradores les disparaban. 

1088
01:02:09,851 --> 01:02:11,853
¡Francotirador! ¡Francotirador!

1089
01:02:21,654 --> 01:02:23,489
Estábamos intentando rescatar familias.

1090
01:02:23,531 --> 01:02:25,533
Entrando en una zona controlada por ISIS

1091
01:02:25,533 --> 01:02:27,535
y sacando a la gente.

1092
01:02:27,910 --> 01:02:30,621
Civiles cautivos de ISIS durante tres años.

1093
01:02:30,663 --> 01:02:32,582
Cada vez que nos metíamos en un lugar,

1094
01:02:32,623 --> 01:02:34,876
veíamos un agujero en la pared
y gente escondida debajo.

1095
01:02:34,917 --> 01:02:36,711
Los civiles venían huyendo.

1096
01:02:37,003 --> 01:02:38,671
Entregándonos bebés.

1097
01:02:42,675 --> 01:02:45,887
Calma.

1098
01:02:51,392 --> 01:02:53,060
Muchas gracias.

1099
01:02:53,060 --> 01:02:54,145
Cada vez encontrábamos más resistencia.

1100
01:02:54,187 --> 01:02:55,646
Y nos detuvieron en la calle

1101
01:02:55,688 --> 01:02:57,190
más o menos a las 3 o  4 de la tarde.

1102
01:02:57,190 --> 01:02:58,483
Y recibimos tanto fuego

1103
01:02:58,524 --> 01:02:59,901
que no pudimos empujar más.

1104
01:03:02,278 --> 01:03:04,197
Oímos un tiroteo.

1105
01:03:05,948 --> 01:03:07,366
Hussein salió a la calle

1106
01:03:07,408 --> 01:03:08,868
y yo también fui con él.

1107
01:03:10,745 --> 01:03:12,830
En un segundo estaba mirando por aquí,

1108
01:03:12,872 --> 01:03:14,791
y oí disparos por allá.

1109
01:03:19,003 --> 01:03:21,756
A siete metros veo a tres ISIS.

1110
01:03:21,797 --> 01:03:23,382
Nos habían estado vigilando.

1111
01:03:23,424 --> 01:03:24,425
Me dispararon. una bala en el brazo,

1112
01:03:24,467 --> 01:03:25,885
dos me dieron en el casco.

1113
01:03:29,388 --> 01:03:32,099
Levanté mi rifle y empecé a disparar.

1114
01:03:32,141 --> 01:03:33,726
Dije: "Dios ayúdame".

1115
01:03:34,393 --> 01:03:36,395
Hussein recibió seis disparos.

1116
01:03:37,146 --> 01:03:38,689
Granada de mano.

1117
01:03:38,731 --> 01:03:40,358
- ¿La necesitas? 
- ¡Sí!

1118
01:03:47,490 --> 01:03:51,536
Cuando me dispararon, él me salvó.

1119
01:03:58,918 --> 01:04:01,629
Este es mi buen amigo médico, Obed.

1120
01:04:01,671 --> 01:04:02,463
Poniéndome un parche.

1121
01:04:04,382 --> 01:04:05,341
Soy muy afortunado.

1122
01:04:05,341 --> 01:04:08,010
Y mató a tres ISIS.

1123
01:04:08,052 --> 01:04:09,512
Tres Daesh.

1124
01:04:09,679 --> 01:04:10,721
Terroristas.

1125
01:04:10,721 --> 01:04:13,808
Los mató.

1126
01:04:17,812 --> 01:04:19,480
¿Qué tenemos que hacer?

1127
01:04:20,940 --> 01:04:22,275
¿Podemos encontrar otro camino?

1128
01:04:25,945 --> 01:04:29,448
Mosul - como el infierno.

1129
01:04:29,865 --> 01:04:31,158
Muchos de nosotros estuvimos cerca.

1130
01:04:31,200 --> 01:04:32,451
Nuestros vehículos fueron tiroteados.

1131
01:04:33,869 --> 01:04:34,954
Y estamos mirando nuestro vehículo,

1132
01:04:34,996 --> 01:04:36,247
abro el capó y

1133
01:04:36,247 --> 01:04:38,082
veo la transmisión hecha pedazos.

1134
01:04:38,124 --> 01:04:39,041
Le pregunté a un soldado iraquí.

1135
01:04:39,083 --> 01:04:40,209
"¿Todavía podré conducir esta cosa?"

1136
01:04:40,251 --> 01:04:41,878
Sí, sí, sí. Lo arreglaremos más tarde.

1137
01:04:41,919 --> 01:04:43,504
Ok, entonces lo pruebo, y se mueve.

1138
01:04:44,422 --> 01:04:46,716
Y estábamos viendo,
ya sabes, qué podíamos hacer.

1139
01:04:46,757 --> 01:04:48,175
Y sacamos a los heridos.

1140
01:04:48,217 --> 01:04:49,176
Y de repente un soldado iraquí

1141
01:04:49,218 --> 01:04:50,094
viene corriendo por la colina.

1142
01:04:50,136 --> 01:04:51,012
Esta pequeña colina.

1143
01:04:51,053 --> 01:04:52,889
“Acaban de matar a una familia en la calle.

1144
01:04:52,930 --> 01:04:54,223
¡Socorro, que alguien me ayude!”

1145
01:04:54,599 --> 01:04:56,559
Y fuimos rápidamente

1146
01:04:56,559 --> 01:05:01,022
Y vemos, wao, terrible.

1147
01:05:01,188 --> 01:05:03,357
Hay una madre tiroteada en la calle.

1148
01:05:04,567 --> 01:05:07,320
Hay un padre arrastrándose
con un disparo en la pierna.

1149
01:05:08,905 --> 01:05:12,950
Una chica, ISIS le disparó en los ojos.

1150
01:05:15,077 --> 01:05:16,787
ISIS se desplegó por tres lados.

1151
01:05:16,829 --> 01:05:19,081
Las balas rebotan 
como locas en el Humvee.

1152
01:05:20,958 --> 01:05:22,501
Las balas no me dieron.

1153
01:05:22,543 --> 01:05:23,920
Me subí al asiento del copiloto.

1154
01:05:23,961 --> 01:05:25,671
Vamos, vamos, vamos, retrocede.

1155
01:05:26,297 --> 01:05:27,506
El vehículo no retrocede,

1156
01:05:27,548 --> 01:05:29,925
la transmisión está demasiado dañada.

1157
01:05:31,344 --> 01:05:32,845
Mi Humvee no funciona por culpa

1158
01:05:32,887 --> 01:05:35,973
de los francotiradores del ISIS.

1159
01:05:35,973 --> 01:05:38,351
Estaban disparándole a nuestro vehículo.

1160
01:05:41,312 --> 01:05:42,688
Hey, diles que tenemos...

1161
01:05:42,688 --> 01:05:44,732
dos heridos graves en este vehículo.

1162
01:05:48,152 --> 01:05:50,154
- Justo de donde vienen estos DI. 
¡Allí!

1163
01:05:50,696 --> 01:05:52,365
En ese momento Muhammed
Se sentó frente a mí

1164
01:05:52,406 --> 01:05:54,325
y dice, "Voy a
a buscar ayuda". ¡Y le dije que no!

1165
01:05:54,367 --> 01:05:55,493
Déjame llamar por radio.

1166
01:05:55,534 --> 01:05:56,702
Pero no pude detener a Muhammed.

1167
01:05:56,744 --> 01:05:58,746
Muhammed se sale y
corre a través de una lluvia de fuego.

1168
01:05:58,788 --> 01:06:00,706
Muhammed trae otro Humvee.

1169
01:06:00,748 --> 01:06:03,626
Conduce por el lado seguro.

1170
01:06:03,668 --> 01:06:05,711
Shaheen salió para que
pudiéramos recoger a la chica tiroteada

1171
01:06:05,753 --> 01:06:06,963
y al padre

1172
01:06:07,213 --> 01:06:08,506
Pero ISIS...

1173
01:06:09,090 --> 01:06:11,092
Lo rodearon.

1174
01:06:12,426 --> 01:06:15,471
Shaheen recibió un disparo en el estómago
y cayó al suelo.

1175
01:06:15,471 --> 01:06:17,306
Se oía ese grito del alma.

1176
01:06:17,682 --> 01:06:19,767
Le dije: "Sí, te ayudaré".

1177
01:06:19,767 --> 01:06:21,435
Yo no te dejo

1178
01:06:21,435 --> 01:06:24,271
Y veo a Muhammed correr.

1179
01:06:24,313 --> 01:06:26,357
Toma a Shaheen y lo arrastra a su Humvee.

1180
01:06:26,399 --> 01:06:29,360
Muhammed recibió ocho 
disparos mientras hacía eso.

1181
01:06:29,402 --> 01:06:31,237
Finalmente, un tanque Abrams
se nos acercó

1182
01:06:31,278 --> 01:06:32,154
de los iraquíes.

1183
01:06:34,281 --> 01:06:36,742
Y bombardeó a los ISIS a quemarropa.

1184
01:06:37,118 --> 01:06:40,788
Entonces un soldado iraquí y Justin

1185
01:06:40,830 --> 01:06:42,998
se escudaron con el tanque y nos sacaron.

1186
01:06:50,005 --> 01:06:52,049
Quien esté al mando - debemos irnos ahora.

1187
01:06:53,843 --> 01:06:55,845
¡Muhammed! ¡Muhammed!

1188
01:06:56,429 --> 01:06:58,764
¿Estás bien?

1189
01:07:04,729 --> 01:07:06,772
Ocho días después llamé a Shaheen.

1190
01:07:06,814 --> 01:07:08,274
Le dije: "¿Cómo estás?"

1191
01:07:08,315 --> 01:07:10,651
Me dijo: "Estaré bien, no te dejes

1192
01:07:10,693 --> 01:07:11,986
quitar todo tu
dinero para cuidarme.

1193
01:07:12,027 --> 01:07:13,571
Te van a estafar hombre. "

1194
01:07:13,612 --> 01:07:15,239
Dije que te cuidaremos.

1195
01:07:18,701 --> 01:07:20,619
Dos días después estaba muerto.

1196
01:07:21,454 --> 01:07:23,039
Tenía una infección.

1197
01:07:36,052 --> 01:07:37,511
Eso me dolió en el corazón.

1198
01:07:38,554 --> 01:07:40,014
Y simplemente me derrumbé.

1199
01:07:40,056 --> 01:07:41,557
Le he extrañado mucho.

1200
01:07:42,266 --> 01:07:46,103
Porque Shaheen 
no sólo era mi traductor.

1201
01:07:47,104 --> 01:07:48,355
Llegó a ser como un hermano.

1202
01:07:51,609 --> 01:07:57,782
Shaheen representa para mi
lo mejor del ser humano.

1203
01:07:58,407 --> 01:07:59,992
Tenemos un hombre, un Yazidi,

1204
01:07:59,992 --> 01:08:01,952
que fue perseguido por todos lados.

1205
01:08:01,994 --> 01:08:04,121
Pero dio su vida.
No quería morir.

1206
01:08:04,330 --> 01:08:05,998
Pero la dio ahí fuera
para ayudar a alguien más.

1207
01:08:05,998 --> 01:08:09,126
Para ayudar a una niña 
y a su padre a vivir.

1208
01:08:12,463 --> 01:08:13,464
Muhammed está vivo.

1209
01:08:13,506 --> 01:08:14,465
Muhammed, ¿cómo estás?

1210
01:08:14,548 --> 01:08:16,592
- Estoy muy triste por Shaheen.

1211
01:08:16,592 --> 01:08:17,718
Dije: "Hiciste lo mejor que pudiste, hombre".

1212
01:08:17,760 --> 01:08:18,552
"¿Cómo estás?"

1213
01:08:18,552 --> 01:08:19,637
"Con ocho disparos"

1214
01:08:20,346 --> 01:08:22,640
El doctor, dijo,

1215
01:08:22,640 --> 01:08:24,892
"Deberías estar muerto".

1216
01:08:25,017 --> 01:08:30,314
"Te dispararon en el cuello, el brazo y el pecho".

1217
01:08:31,690 --> 01:08:34,944
Cuando mejoré, me fui a mi casa...

1218
01:08:34,944 --> 01:08:37,571
todos vinieron a mi, llorando.

1219
01:08:37,696 --> 01:08:39,615
Tengo una hermana menor.

1220
01:08:39,657 --> 01:08:41,700
Ella estaba llorando y me dijo...

1221
01:08:41,742 --> 01:08:44,078
"Tuve un sueño".

1222
01:08:44,495 --> 01:08:46,664
¿Qué sueño tuviste?

1223
01:08:46,872 --> 01:08:50,835
Ella dijo: "Vi que estabas muerto...

1224
01:08:51,293 --> 01:08:54,046
en la habitación blanca.

1225
01:08:54,255 --> 01:08:57,383
 y un hombre vino a ti...

1226
01:08:58,676 --> 01:09:02,388
Vestía ropas blancas.

1227
01:09:03,264 --> 01:09:07,434
Era muy guapo.

1228
01:09:09,728 --> 01:09:12,731
Y te dijo: ¡Despierta!

1229
01:09:12,857 --> 01:09:15,025
Y te despertaste”

1230
01:09:23,617 --> 01:09:25,494
Shaheen murió, él vivió.

1231
01:09:25,494 --> 01:09:27,663
No sé por qué. No sé cómo.

1232
01:09:29,415 --> 01:09:30,916
Que Dios me ayude.

1233
01:09:32,418 --> 01:09:34,753
No lo entiendo.

1234
01:09:39,425 --> 01:09:43,637
LOS ÚLTIMOS DÍAS

1235
01:09:51,770 --> 01:09:53,606
Se supone que debería ir así.

1236
01:09:58,611 --> 01:09:59,904
En Oriente Medio,

1237
01:09:59,945 --> 01:10:01,989
lo mismo en Birmania...

1238
01:10:01,989 --> 01:10:05,993
Cuando pasan cosas malas, no me atrevo a quejarme.

1239
01:10:06,285 --> 01:10:08,037
Para mi parte, yo creo...

1240
01:10:08,996 --> 01:10:12,875
donde hay sufrimiento, allí está Dios.

1241
01:10:14,376 --> 01:10:18,088
Él nos mostrará el camino a seguir.

1242
01:10:19,340 --> 01:10:20,257
¿Todo bien?

1243
01:10:22,384 --> 01:10:23,969
Hola, ¿dónde estás?

1244
01:10:29,141 --> 01:10:32,603
A mi alrededor sólo hay desesperación.

1245
01:10:32,645 --> 01:10:35,230
Pero sé que Jesús ha prometido cosas

1246
01:10:35,230 --> 01:10:37,816
que son mejores que la realidad que ves.

1247
01:10:37,858 --> 01:10:39,860
Así que tenemos que vivir de esas promesas.

1248
01:10:39,902 --> 01:10:41,445
Y si no puedes confiar en esa promesa,

1249
01:10:41,487 --> 01:10:42,363
¿en qué puedes confiar?

1250
01:10:42,404 --> 01:10:45,115
No hay ninguna respuesta humana que...

1251
01:10:45,199 --> 01:10:46,951
te ayude a pasar el día siguiente.

1252
01:10:58,587 --> 01:11:00,798
Bueno, tienes una vida, y...

1253
01:11:00,881 --> 01:11:03,092
bien podrías ir a por ella.

1254
01:11:03,133 --> 01:11:04,426
¿A qué te vas a aferrar?

1255
01:11:04,468 --> 01:11:07,262
Vas a perder
tu vida un día de todos modos.

1256
01:11:07,262 --> 01:11:09,098
Así que decir "sí" es,

1257
01:11:09,139 --> 01:11:12,685
Dios todas las cosas buenas que tienes para nosotros. Yo las quiero.

1258
01:11:12,726 --> 01:11:15,521
Y todo lo útil que pueda hacer,

1259
01:11:16,188 --> 01:11:17,773
me gustaría hacerlo.

1260
01:11:17,815 --> 01:11:20,109
Entonces, diré "sí".

1261
01:11:20,150 --> 01:11:24,571
Y quiero decir “no” al 
pantano del pecado 

1262
01:11:24,822 --> 01:11:26,198
que me hunde.

1263
01:11:26,240 --> 01:11:28,993
Y “no” al pantano de cosas buenas,

1264
01:11:29,034 --> 01:11:32,162
cosas cristianas qué hacer, que
Dios no me pidió que hiciera.

1265
01:11:32,204 --> 01:11:33,497
porque también me hundirían

1266
01:11:34,331 --> 01:11:38,669
Y quiero decir “sí” a
esa línea que Dios tiene

1267
01:11:38,711 --> 01:11:41,171
que creo que no tiene luces de precaución.

1268
01:11:41,213 --> 01:11:42,881
Está en verde. ¡Adelante hombre!

1269
01:11:42,923 --> 01:11:44,383
Tan rápido como quieras ir.

1270
01:11:44,383 --> 01:11:46,593
¿Cuánta fe tienes? ¡Adelante!

1271
01:11:46,802 --> 01:11:48,095
Eso es lo que quiero hacer.

1272
01:11:49,096 --> 01:11:51,557
NOROESTE DE MOSUL

1273
01:11:53,934 --> 01:11:56,020
Vamos a bajar a la línea del frente.

1274
01:11:56,061 --> 01:11:57,938
Atravesando la ciudad.

1275
01:11:57,980 --> 01:11:59,773
Buscando gente que necesite ayuda.

1276
01:12:02,151 --> 01:12:03,736
Déjenlos pasar.

1277
01:12:07,072 --> 01:12:09,324
Gracias, gracias, gracias.

1278
01:12:09,742 --> 01:12:13,370
Gracias a Dios por enviar a tu equipo aquí.

1279
01:12:14,538 --> 01:12:16,957
Sí, gracias a Dios que nos están ayudando.

1280
01:12:17,583 --> 01:12:19,793
Masacran a la gente.

1281
01:12:19,793 --> 01:12:22,755
Dos de mis hijos están muertos en la calle

1282
01:12:31,638 --> 01:12:33,515
El enemigo está disparando...

1283
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
cruzando el camino durante todo el día.

1284
01:12:36,894 --> 01:12:39,396
Así que estaba asustado.

1285
01:12:44,860 --> 01:12:47,363
Contra el muro del fondo
había gente viva.

1286
01:12:51,909 --> 01:12:53,368
Había un hombre al que dispararon.

1287
01:12:53,368 --> 01:12:56,121
Y habían tres niños pequeños

1288
01:12:56,163 --> 01:12:57,748
jugando entre los cadáveres.

1289
01:13:00,042 --> 01:13:02,753
Una niña estaba sentada
junto a su madre muerta.

1290
01:13:02,795 --> 01:13:04,713
Escondida bajo la bufanda de su madre.

1291
01:13:06,173 --> 01:13:07,424
Ahí están.

1292
01:13:07,424 --> 01:13:09,218
Enciende la cámara.

1293
01:13:10,969 --> 01:13:13,055
¡Vamos!

1294
01:13:13,931 --> 01:13:16,016
Si vas por la calle, 
te dispararán.

1295
01:13:16,058 --> 01:13:17,309
Si conduces un vehículo blindado,

1296
01:13:17,351 --> 01:13:19,269
volará por los aires.

1297
01:13:19,311 --> 01:13:21,396
Si te acercas a eso, estás muerto.

1298
01:13:22,606 --> 01:13:24,066
¿Cómo podemos ayudar a esta gente?

1299
01:13:26,235 --> 01:13:27,069
Y rezo,

1300
01:13:27,111 --> 01:13:28,654
y este versículo me viene a la mente,

1301
01:13:28,695 --> 01:13:29,988
"No existe acto de amor más grande que este

1302
01:13:30,030 --> 01:13:31,365
...Él dio su vida por sus amigos".

1303
01:13:31,490 --> 01:13:32,991
Y yo digo: "Dios, ¿quieres que haga eso?"

1304
01:13:33,033 --> 01:13:33,992
- "Es por amor".

1305
01:13:35,411 --> 01:13:37,037
No quiero hacerlo.

1306
01:13:38,247 --> 01:13:39,414
Envié un mensaje de inmediato

1307
01:13:39,414 --> 01:13:41,500
diciendo, "por favor recen,
¿cómo podemos ayudarlos?"

1308
01:13:41,542 --> 01:13:43,168
La gente empezó a rezar por todo el mundo.

1309
01:13:43,210 --> 01:13:44,420
Dave dijo: "no sabemos qué hacer.

1310
01:13:44,461 --> 01:13:48,132
Esto es mucho más serio que
todo lo que he visto antes”

1311
01:13:50,509 --> 01:13:52,970
Y un tipo me llama desde Tailandia

1312
01:13:53,011 --> 01:13:54,221
uno de mis capellanes, y me dijo...

1313
01:13:54,430 --> 01:13:56,223
"Dave vi los textos y las fotos"

1314
01:13:56,265 --> 01:13:57,266
"Estoy rezando por ti"

1315
01:13:57,307 --> 01:14:00,435
Cuando dijo eso, sentí esta infusión...

1316
01:14:00,435 --> 01:14:02,146
...pienso que del Espíritu de Dios.

1317
01:14:02,187 --> 01:14:03,355
Necesitan ayuda.

1318
01:14:03,397 --> 01:14:06,024
Necesito estar dispuesto a dar
mi vida para ayudarlos.

1319
01:14:06,066 --> 01:14:07,317
Así que llamé a mis amigos americanos.

1320
01:14:07,359 --> 01:14:10,237
Les dije: "Ayuda ¿Pueden darnos 
humo para escondernos?"

1321
01:14:10,279 --> 01:14:12,197
y haré que los iraquíes
traigan tanques.

1322
01:14:12,448 --> 01:14:13,574
- "Sí".

1323
01:14:14,992 --> 01:14:16,618
Y entonces empezaron a soltar humo.

1324
01:14:20,998 --> 01:14:22,791
¿Puedes ver a los niños? -
¿los niños se mueven?

1325
01:14:22,833 --> 01:14:23,834
No.

1326
01:14:24,209 --> 01:14:25,752
A estas alturas dos de los chicos ahí afuera...

1327
01:14:25,794 --> 01:14:27,212
...están muertos.

1328
01:14:27,254 --> 01:14:28,297
Pero esa niña...

1329
01:14:28,338 --> 01:14:31,592
Está en un ángulo en que ISIS
no podría dispararle.

1330
01:14:31,633 --> 01:14:32,551
Le dije al comandante iraquí...

1331
01:14:32,593 --> 01:14:33,385
"Por favor, ven y mira"

1332
01:14:33,427 --> 01:14:34,261
Y él miro y le dije,

1333
01:14:34,303 --> 01:14:36,597
"Mira, hay suficiente
humo, podrías hacerlo".

1334
01:14:36,638 --> 01:14:38,599
Me dijo: "Ok, un tanque".

1335
01:14:38,640 --> 01:14:40,350
"Ahora mismo, tómalo o déjalo".

1336
01:14:40,392 --> 01:14:41,185
De acuerdo, lo tomamos.

1337
01:14:45,147 --> 01:14:46,190
¿Quién iría conmigo?

1338
01:14:47,858 --> 01:14:50,444
¿Estás dispuesto a morir intentando ayudar

1339
01:14:50,485 --> 01:14:52,488
a alguien que parece imposible de salvar?

1340
01:14:54,239 --> 01:14:57,576
Tengo la videocámara.

1341
01:14:57,576 --> 01:14:59,870
Ese es mi trabajo principal.

1342
01:14:59,870 --> 01:15:02,372
Contar la historia - lo que está pasando

1343
01:15:02,497 --> 01:15:05,459
y lo que pase con nuestros equipos.

1344
01:15:10,464 --> 01:15:11,798
El tanque trataba de ponerse en posición

1345
01:15:11,798 --> 01:15:13,467
para pasar los obstáculos.

1346
01:15:13,509 --> 01:15:15,427
Los americanos seguían lanzando humo.

1347
01:15:16,511 --> 01:15:17,346
Nos preparamos.

1348
01:15:18,514 --> 01:15:19,973
Y tan pronto como vi el tanque,

1349
01:15:20,015 --> 01:15:21,391
supe que era el momento de ir.

1350
01:15:24,186 --> 01:15:25,896
Porque estoy intentando
salvar a esta niña.

1351
01:15:27,147 --> 01:15:28,232
Jesús, ayúdame.

1352
01:15:31,735 --> 01:15:33,195
Quien quiera ir, ¡vaya!

1353
01:15:47,209 --> 01:15:50,546
Estaba corriendo detrás del tanque con mi cámara,

1354
01:15:51,672 --> 01:15:54,591
filmando todo lo que podía.

1355
01:16:07,437 --> 01:16:09,064
Me sentí tan aterrorizado.

1356
01:16:09,106 --> 01:16:10,148
Terror y compromiso.

1357
01:16:19,074 --> 01:16:21,243
El humo comienza a disiparse.

1358
01:16:21,243 --> 01:16:24,204
Hemos perdido humo, ¡nos pueden ver!

1359
01:16:25,080 --> 01:16:27,499
Estoy en el teléfono y llamo 
al capitán de batalla.

1360
01:16:27,874 --> 01:16:31,003
¡Necesitamos humo! No tenemos cobertura.

1361
01:16:31,128 --> 01:16:32,879
Dame más humo por favor.

1362
01:16:32,921 --> 01:16:34,548
Si no, el tanque volará en pedazos.

1363
01:16:34,590 --> 01:16:36,591
La gente morirá y nosotros también.

1364
01:16:38,093 --> 01:16:40,345
Y empezaron a soltar humo.

1365
01:16:40,387 --> 01:16:42,180
Justo en el punto.

1366
01:16:44,141 --> 01:16:45,809
Los iraquíes siguieron disparando.

1367
01:16:47,144 --> 01:16:48,604
Y me asomé y pensé

1368
01:16:48,645 --> 01:16:52,899
estamos arriesgándonos a perderlo 
todo para salvar a una niña.

1369
01:16:57,362 --> 01:16:59,406
Dije ¿es este el momento adecuado Señor?

1370
01:17:00,365 --> 01:17:01,533
"Sí".

1371
01:17:02,117 --> 01:17:02,951
Ok.

1372
01:17:11,209 --> 01:17:12,294
Y simplemente corrí.

1373
01:17:24,473 --> 01:17:25,724
Y la tenía.

1374
01:17:29,645 --> 01:17:31,188
Dave ¿qué pasó? - ¿estás bien?

1375
01:17:31,188 --> 01:17:32,939
- Si

1376
01:17:34,858 --> 01:17:37,027
No puedo creer que esté vivo.

1377
01:17:41,823 --> 01:17:42,949
Hay dos hombres más allí...

1378
01:17:42,949 --> 01:17:44,242
vivos todavía.

1379
01:17:44,242 --> 01:17:45,827
Agarra su brazo derecho - ¿Listo?

1380
01:17:45,869 --> 01:17:47,371
¡VAMOS!

1381
01:17:55,837 --> 01:17:59,758
Y halamos a los dos chicos
hacia atrás, detrás del tanque.

1382
01:18:02,511 --> 01:18:05,263
Los tanques recibieron más fuego,
y empezaron a retroceder.

1383
01:18:07,474 --> 01:18:09,393
En ese momento, a uno de los hombres,

1384
01:18:09,685 --> 01:18:11,812
Ephraim, recibió un disparo en la pierna

1385
01:18:11,812 --> 01:18:13,188
justo en la pantorrilla.

1386
01:18:18,735 --> 01:18:19,986
Estoy sujetando a la niña.

1387
01:18:20,028 --> 01:18:21,488
Intentando protegerla con mi cuerpo.

1388
01:18:21,530 --> 01:18:23,198
Corriendo, rezando.

1389
01:18:23,240 --> 01:18:24,449
En el nombre de Jesús, que Dios nos ayude.

1390
01:18:26,785 --> 01:18:28,954
Y finalmente llega el Humvee.

1391
01:18:30,914 --> 01:18:32,958
Subimos a todo el mundo - yo me subí,

1392
01:18:32,999 --> 01:18:34,668
cerré las puertas, condujimos sólo 40 metros

1393
01:18:34,710 --> 01:18:36,128
y ya estábamos fuera del ataque.

1394
01:18:40,006 --> 01:18:41,716
Dave llamó y dijo que nos viéramos

1395
01:18:41,716 --> 01:18:43,427
en el punto de colecta de heridos.

1396
01:18:48,265 --> 01:18:51,059
Llegamos allí, y yo
no soy médico.

1397
01:18:51,101 --> 01:18:53,603
Así que, realmente no siempre sé lo que

1398
01:18:53,645 --> 01:18:55,564
se debe hacer en esas situaciones.

1399
01:18:55,605 --> 01:18:58,483
Pero aquí había una pequeña 
niña sentada sola.

1400
01:18:58,525 --> 01:19:01,611
Y como madre, definitivamente
sabía qué hacer entonces.

1401
01:19:01,653 --> 01:19:04,322
Así que simplemente la levanté
y la abracé muy fuerte.

1402
01:19:04,364 --> 01:19:06,158
Y entonces se durmió.

1403
01:19:11,288 --> 01:19:12,539
No es todo.

1404
01:19:13,165 --> 01:19:14,958
Había más gente dentro de

1405
01:19:14,958 --> 01:19:17,127
un edificio controlado por ISIS.

1406
01:19:17,169 --> 01:19:18,670
Este complejo.

1407
01:19:18,712 --> 01:19:19,755
Y después del primer rescate

1408
01:19:19,796 --> 01:19:22,340
La gente en el edificio,
una señora con un disparo,

1409
01:19:22,382 --> 01:19:23,675
llevaba tres días allí tirada

1410
01:19:23,717 --> 01:19:25,177
Sin agua, sólo --

1411
01:19:25,218 --> 01:19:26,803
Llamé por teléfono al ejército iraquí.

1412
01:19:26,845 --> 01:19:28,054
Dije: "Sigo vivo".

1413
01:19:28,096 --> 01:19:29,681
"Probablemente hay cuatro
o cinco de nosotros aún con vida,

1414
01:19:29,723 --> 01:19:32,267
alrededor de 150 muertos”

1415
01:19:32,309 --> 01:19:33,643
“Estamos en el edificio de ISIS...

1416
01:19:33,685 --> 01:19:36,438
pero vimos el rescate a través de las grietas.

1417
01:19:37,981 --> 01:19:39,566
Ocurrió a 50 metros de nosotros.

1418
01:19:40,817 --> 01:19:42,402
Por favor, vengan a buscarnos".

1419
01:19:42,402 --> 01:19:44,863
Yo estaba como, no ¿cómo vamos a hacerlo?

1420
01:19:44,946 --> 01:19:46,239
No lo sé

1421
01:19:47,991 --> 01:19:49,034
Escalamos esta pared...

1422
01:19:49,951 --> 01:19:51,036
...y estamos dentro.

1423
01:20:14,100 --> 01:20:16,269
Nos estábamos arrastrando y de repente...

1424
01:20:16,269 --> 01:20:18,688
una gran habitación abierta como
del tamaño de una cancha de baloncesto.

1425
01:20:20,106 --> 01:20:21,608
Las paredes estaban algo derrumbadas.

1426
01:20:21,650 --> 01:20:23,568
El techo tenía agujeros.

1427
01:20:24,986 --> 01:20:25,862
Y había latas

1428
01:20:25,862 --> 01:20:27,948
Más o menos un metro de altura
hasta donde se podía ver.

1429
01:20:29,449 --> 01:20:31,243
Dios, tienes que estar bromeando.

1430
01:20:32,118 --> 01:20:33,662
¿Tenemos que atravesar eso?

1431
01:20:33,703 --> 01:20:34,496
Imposible.

1432
01:20:35,705 --> 01:20:36,957
Significaría que sabrán dónde estamos.

1433
01:20:36,998 --> 01:20:39,042
Pueden venir y masacrarnos.

1434
01:20:41,628 --> 01:20:43,213
Esto fue tan malo.

1435
01:20:43,255 --> 01:20:45,674
Me sentí despojado de todo.

1436
01:20:45,715 --> 01:20:48,760
No teníamos esperanza y tenía miedo.

1437
01:20:52,055 --> 01:20:53,056
Nunca he dicho esto en toda mi vida

1438
01:20:53,056 --> 01:20:54,474
en una situación como esta.

1439
01:20:57,894 --> 01:20:58,603
Y entonces pensé, bueno...

1440
01:20:58,603 --> 01:21:00,272
Dios es el Dios que dividió el Mar Rojo...

1441
01:21:00,272 --> 01:21:01,314
...¿o acaso no lo es?

1442
01:21:01,356 --> 01:21:03,567
 Él es el Dios que derribó los muros de Jericó...

1443
01:21:03,567 --> 01:21:05,068
...¿o acaso no lo es?

1444
01:21:05,151 --> 01:21:07,487
Entonces, dije: "En el nombre de Jesús..."

1445
01:21:07,529 --> 01:21:09,990
"Satanás y los demonios, atrás".

1446
01:21:11,157 --> 01:21:11,992
Atrás.

1447
01:21:13,243 --> 01:21:15,120
ISIS no puedes vernos,
oírnos ni detenernos.

1448
01:21:15,161 --> 01:21:16,580
Y no sólo aquí,
durante todo este rescate,

1449
01:21:16,621 --> 01:21:18,873
no tienes autoridad
ni forma de detenernos.

1450
01:21:18,873 --> 01:21:20,041
Y afirmé eso en el nombre de Jesús.

1451
01:21:20,083 --> 01:21:22,544
Si no te gusta, habla con Jesús.

1452
01:21:22,544 --> 01:21:24,045
Esa es Su orden, Su autoridad...

1453
01:21:24,045 --> 01:21:25,839
... y nosotros vamos detrás de él.

1454
01:21:25,881 --> 01:21:27,716
Y cruzamos.

1455
01:21:39,394 --> 01:21:40,979
Y sentí una gran confianza.

1456
01:21:41,021 --> 01:21:43,148
No en mí, sino en que Dios estaba ahí.

1457
01:22:06,212 --> 01:22:09,466
Pasamos y encontramos
a un hombre con un disparo en la pierna.

1458
01:22:09,507 --> 01:22:10,634
Estaba aterrorizado .

1459
01:22:10,675 --> 01:22:12,427
Pensó que éramos del ISIS.

1460
01:22:12,469 --> 01:22:15,889
Y había una mujer boca abajo 
que hizo la llamada.

1461
01:22:15,930 --> 01:22:18,141
Llevaba tres días herida en la pierna.

1462
01:22:19,351 --> 01:22:21,895
Y estaba su hijo
discapacitado de unos 13 años.

1463
01:22:21,936 --> 01:22:23,647
Y justo enfrente de
él había una pequeña niña,

1464
01:22:23,688 --> 01:22:25,273
de unos seis años.

1465
01:22:25,315 --> 01:22:28,026
Solo recé “Jesús ayúdala”.

1466
01:22:28,068 --> 01:22:30,987
Te queremos.
Estamos aquí para ayudarte.

1467
01:22:31,029 --> 01:22:31,821
Teníamos que sacarlos.

1468
01:22:31,863 --> 01:22:35,492
Probablemente nos llevaría
dos horas sacarlos.

1469
01:22:37,577 --> 01:22:39,829
En ese momento miro hacia la calle

1470
01:22:39,871 --> 01:22:41,915
y entre los escombros...

1471
01:22:41,957 --> 01:22:44,417
tres personas muertas, pero una se movió.

1472
01:22:46,044 --> 01:22:48,046
Pude ver que era una mujer.

1473
01:22:48,088 --> 01:22:49,589
Se veía que le dispararon en las piernas

1474
01:22:50,256 --> 01:22:51,549
Y hace así

1475
01:22:51,591 --> 01:22:52,634
No sé lo que dijo en árabe.

1476
01:22:52,676 --> 01:22:53,802
Pero entendí el significado...

1477
01:22:53,843 --> 01:22:54,970
"Ayúdame".

1478
01:22:55,929 --> 01:22:57,514
Y mi corazón se hundió.

1479
01:22:57,555 --> 01:22:59,099
Sólo quería salir de allí.

1480
01:22:59,140 --> 01:23:01,101
Pensé “es imposible que podamos ayudarla”

1481
01:23:01,142 --> 01:23:03,603
Dije, “Dios solo toma
su vida. Ten piedad”

1482
01:23:03,645 --> 01:23:06,272
Tres días herida, sin agua.

1483
01:23:06,314 --> 01:23:08,441
En tres días sin disparos, sin
agua, y a 100 grados

1484
01:23:08,441 --> 01:23:09,859
ya cualquiera podría estar muerto.

1485
01:23:09,859 --> 01:23:10,694
Incluso en dos días.

1486
01:23:10,735 --> 01:23:14,364
Tres días sin agua, con un tiro en la pierna.

1487
01:23:14,406 --> 01:23:15,657
¿Está viva?

1488
01:23:15,699 --> 01:23:16,992
Si salimos a ayudarla,

1489
01:23:17,033 --> 01:23:19,077
ISIS sabrá que ahora estamos
justo frente a ellos.

1490
01:23:19,119 --> 01:23:20,453
Lo sabrán y nos matarán.

1491
01:23:20,495 --> 01:23:21,287
La matarán a ella.

1492
01:23:21,287 --> 01:23:22,789
Entrarán en ese
edificio,

1493
01:23:22,789 --> 01:23:23,540
matarán a esa niña,

1494
01:23:23,581 --> 01:23:26,001
a la chica con el disparo,
el niño discapacitado,

1495
01:23:26,001 --> 01:23:28,044
el otro hombre,
y todo mi equipo,

1496
01:23:28,086 --> 01:23:29,212
y los iraquíes, moriremos todos.

1497
01:23:29,254 --> 01:23:30,338
¿Qué sentido tiene eso?

1498
01:23:30,380 --> 01:23:32,215
Dios, no hay forma humana de hacer esto.

1499
01:23:32,257 --> 01:23:35,135
No se trata sólo de valor; es imposible.

1500
01:23:36,094 --> 01:23:37,595
Sólo tómala Dios.

1501
01:23:37,637 --> 01:23:39,848
Entonces pensé: Dios
eres más grande que eso,

1502
01:23:39,889 --> 01:23:41,349
pero no se qué hacer.

1503
01:23:41,391 --> 01:23:43,601
Así que agarré la mano de 
Zuhair y susurré esto:

1504
01:23:43,643 --> 01:23:48,023
"Dios ayuda, ayuda, en el nombre de Jesús".

1505
01:23:49,107 --> 01:23:51,067
Y justo cuando recé eso...

1506
01:23:51,109 --> 01:23:52,277
sus ojos van-

1507
01:23:54,195 --> 01:23:55,405
Mira eso

1508
01:23:55,447 --> 01:23:57,866
Y miramos hacia arriba y habían cables.

1509
01:23:57,907 --> 01:23:58,700
Empezamos a tirar del cableado,

1510
01:23:58,742 --> 01:23:59,659
Tenía mi cuchillo y lo corté,

1511
01:23:59,701 --> 01:24:01,745
e hicimos 30 metros de cuerda.

1512
01:24:01,786 --> 01:24:04,038
Que era más o menos la distancia entre 
ella y nosotros: 30 metros.

1513
01:24:04,038 --> 01:24:05,790
Y le susurró algo en
árabe a la niña

1514
01:24:05,832 --> 01:24:08,001
que había estado catatónica todo el tiempo.

1515
01:24:08,585 --> 01:24:10,879
Salió corriendo unos 15-20 metros.

1516
01:24:11,713 --> 01:24:13,506
ISIS tira dos disparos...

1517
01:24:13,506 --> 01:24:14,674
pero hay un muro bajo

1518
01:24:14,716 --> 01:24:16,051
y no deben haber tenido un buen ángulo

1519
01:24:16,092 --> 01:24:17,886
y probablemente les sorprendió.

1520
01:24:17,927 --> 01:24:19,804
Tiró el cable y volvió corriendo.

1521
01:24:20,680 --> 01:24:23,391
Y la mujer está tumbada de espaldas

1522
01:24:23,433 --> 01:24:24,642
y rezo para que pueda hacer esto

1523
01:24:24,684 --> 01:24:27,854
ella ata el cable a su mano

1524
01:24:27,896 --> 01:24:29,564
Tres días al sol, con un disparo,

1525
01:24:29,606 --> 01:24:31,274
y ella tuvo la fuerza para hacer eso

1526
01:24:31,316 --> 01:24:33,443
Sólo rezo Señor, ayúdala a que aguante.

1527
01:24:33,485 --> 01:24:35,403
Y entonces tiramos de ella así.

1528
01:24:35,445 --> 01:24:36,279
"Te tengo".

1529
01:24:36,404 --> 01:24:37,447
"Aguanta".

1530
01:24:39,240 --> 01:24:40,950
Aguanta.

1531
01:24:43,411 --> 01:24:44,746
Agárrate fuerte.

1532
01:24:46,331 --> 01:24:48,458
David, encárgate.

1533
01:24:49,793 --> 01:24:51,211
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.

1534
01:24:51,252 --> 01:24:54,214
Mujer: Por el bien de mis hijos.

1535
01:24:54,255 --> 01:24:56,091
Mujer: Dios es grande.

1536
01:24:56,424 --> 01:24:58,426
Mientras la acercábamos a nosotros dijo,

1537
01:24:58,468 --> 01:25:00,345
"Dios, eres grande,
Dios eres grande".

1538
01:25:00,386 --> 01:25:02,931
"Gracias, Tú no me abandonaste
cuando te invoqué".

1539
01:25:02,972 --> 01:25:03,807
Entonces ella me miró y dijo

1540
01:25:03,848 --> 01:25:05,892
"Gracias hermano, no me dejaste".

1541
01:25:35,797 --> 01:25:37,173
Y estuve así de cerca de dejarla

1542
01:25:37,215 --> 01:25:38,800
porque no tenía una solución.

1543
01:25:38,842 --> 01:25:41,052
Quería que se fuera al cielo.

1544
01:25:41,094 --> 01:25:42,804
Y por eso
vuelvo a esa historia.

1545
01:25:42,846 --> 01:25:44,013
¿Cuál es la historia?

1546
01:25:44,055 --> 01:25:46,099
El poder del mal es tan grande.

1547
01:25:46,140 --> 01:25:48,768
Estamos al límite de nuestra capacidad,

1548
01:25:48,768 --> 01:25:49,978
valentía. Y no es suficiente.

1549
01:25:50,019 --> 01:25:52,272
Incluso en nuestro mejor día no es suficiente.

1550
01:25:52,313 --> 01:25:53,982
Pero invocamos el nombre de Jesús,

1551
01:25:53,982 --> 01:25:56,067
y Él viene a través de nosotros y encuentra una solución

1552
01:25:56,109 --> 01:25:57,735
y saca el bien.

1553
01:25:59,487 --> 01:26:02,657
Mi nombre es David.

1554
01:26:02,991 --> 01:26:06,077
¿David?
- David, ¿y tú?

1555
01:26:06,119 --> 01:26:07,120
Iman.

1556
01:26:07,120 --> 01:26:07,954
Esta es Iman.

1557
01:26:09,080 --> 01:26:12,083
Ella es Suria.

1558
01:26:12,333 --> 01:26:13,293
Ambas lo lograron.

1559
01:26:13,334 --> 01:26:14,919
Gracias por hacer
el resto del trabajo, Jesús. Amén.

1560
01:26:16,796 --> 01:26:18,673
Algunos espectadores, si la palabra “Jesús” 

1561
01:26:18,715 --> 01:26:20,049
aparece -porque tiene que estar ahí-,

1562
01:26:20,091 --> 01:26:23,803
Harán una especie de mueca de dolor, y dirán "Ahh, rayos, lo arruinaron,

1563
01:26:23,845 --> 01:26:25,096
Chiflados”

1564
01:26:25,138 --> 01:26:26,306
Pero en algún lugar del camino,

1565
01:26:26,347 --> 01:26:27,724
cuando tengan problemas...

1566
01:26:27,765 --> 01:26:29,267
lo recordarán.

1567
01:26:30,351 --> 01:26:32,270
Y cuando se estén ahogando dirán: "Oh".

1568
01:26:32,312 --> 01:26:34,772
"No tengo cuerda..."

1569
01:26:34,814 --> 01:26:37,942
"Me pregunto si esto funcionará"

1570
01:26:49,162 --> 01:26:51,998
La batalla de Mosul duró nueve meses,

1571
01:26:52,081 --> 01:26:55,210
resultando en la liberación de la ciudad por el ejército de iraquí.

1572
01:26:59,464 --> 01:27:01,466
Seis meses después.

1573
01:27:15,688 --> 01:27:16,689
Creo que lo más grande que

1574
01:27:16,731 --> 01:27:19,567
siempre me sorprende sobre
Mosul, es que estamos aquí.

1575
01:27:19,609 --> 01:27:22,487
Este es el corazón de ISIS.

1576
01:27:22,528 --> 01:27:24,322
Y ahora estamos conduciendo por él.

1577
01:27:26,574 --> 01:27:28,451
Volvemos a visitar a la gente que queremos,

1578
01:27:28,493 --> 01:27:30,286
que ayudamos a rescatar.

1579
01:27:30,328 --> 01:27:31,871
Y podemos seguirlos en sus tratamientos.

1580
01:27:31,913 --> 01:27:33,748
Podemos hacer un seguimiento de sus vidas.

1581
01:27:34,540 --> 01:27:36,709
Ya sea ayudando
con operaciones o costes 

1582
01:27:36,751 --> 01:27:38,586
o haciendo que otras personas ayuden.

1583
01:27:41,089 --> 01:27:44,842
Si tuviera que elegir una lección
de los últimos 24 años-

1584
01:27:44,884 --> 01:27:47,637
El antídoto contra el mal es el amor.

1585
01:27:54,435 --> 01:27:56,437
El tanque estaba justo aquí.

1586
01:27:57,188 --> 01:28:00,984
Corrí por aquí, detrás del tanque.

1587
01:28:01,025 --> 01:28:03,444
Crucé la línea del amor.

1588
01:28:03,486 --> 01:28:05,154
Donde renuncias a todo lo que es 
preciado...

1589
01:28:05,196 --> 01:28:08,533
Mi propia vida, esposa e hijos…

1590
01:28:08,574 --> 01:28:10,326
Nunca volverlos a ver.

1591
01:28:11,536 --> 01:28:13,454
Todo lo que siempre esperé...

1592
01:28:13,621 --> 01:28:15,790
Lo hice a un lado por ti.

1593
01:28:17,166 --> 01:28:18,543
¿Por qué?

1594
01:28:23,631 --> 01:28:26,426
Es correcto. Es amor. Es Dios.

1595
01:28:29,595 --> 01:28:31,264
Una vez que has entregado tu vida

1596
01:28:31,556 --> 01:28:32,598
por amor...

1597
01:28:33,266 --> 01:28:35,810
sólo quieres estar
con esa persona otra vez.

1598
01:28:41,149 --> 01:28:42,567
¿Iman?

1599
01:28:42,900 --> 01:28:45,069
Soy David.

1600
01:28:57,040 --> 01:28:58,791
Eres muy fuerte.

1601
01:29:02,503 --> 01:29:04,505
Esta es Suria.

1602
01:29:04,505 --> 01:29:07,842
Ella empezó la escuela este año

1603
01:29:07,925 --> 01:29:09,344
Estoy tan feliz de verte

1604
01:29:09,344 --> 01:29:11,220
¿Puedo abrazarte?

1605
01:29:17,268 --> 01:29:19,312
Dile que es una chica muy valiente.

1606
01:29:21,064 --> 01:29:22,315
Aquí, enséñame la foto.

1607
01:29:26,277 --> 01:29:28,738
Lo más grande que tenemos
en este mundo es el amor.

1608
01:29:34,619 --> 01:29:36,788
El amor te ayuda a superar tus miedos.

1609
01:29:46,964 --> 01:29:48,216
¡Adelante!

1610
01:29:49,425 --> 01:29:52,386
Podemos ver que la gente sobrevive.

1611
01:29:52,386 --> 01:29:54,639
Existe esta continuación de la vida

1612
01:29:55,640 --> 01:30:00,019
Lo que sea que podamos cruzarnos
en ese momento

1613
01:30:00,061 --> 01:30:01,854
es lo que Dios quiere que hagamos.

1614
01:30:03,856 --> 01:30:06,776
Dile que lo recogí...

1615
01:30:06,776 --> 01:30:08,611
y le dispararon de nuevo.

1616
01:30:20,957 --> 01:30:24,335
Estoy tan feliz de que estés vivo.

1617
01:30:28,339 --> 01:30:30,675
Wao. Sobrevivió.

1618
01:30:30,675 --> 01:30:32,885
Así que le enseñaré algo...

1619
01:30:36,430 --> 01:30:39,058
Este es el médico de
Birmania llamado Slowly.

1620
01:30:39,100 --> 01:30:40,601
Él estuvo contigo.

1621
01:30:44,439 --> 01:30:47,275
Cuando vean que estás viva, 
se pondrán muy felices.

1622
01:30:49,569 --> 01:30:53,865
Dile que cuando la estábamos ayudando,

1623
01:30:53,906 --> 01:30:56,367
mi traductor Shaheen fue asesinado.

1624
01:30:56,451 --> 01:30:58,327
Este hombre murió por ti.

1625
01:30:59,579 --> 01:31:02,123
Su nombre es Shaheen.

1626
01:31:02,123 --> 01:31:04,584
Él es Yazidi

1627
01:31:22,435 --> 01:31:24,937
Parque infantil en honor de Shaheen

1628
01:31:24,979 --> 01:31:27,106
cerca de donde murió en Mosul.

1629
01:31:34,655 --> 01:31:36,282
El general Mustafá regresó.

1630
01:31:36,324 --> 01:31:37,950
El mismo comandante iraquí dijo:

1631
01:31:37,950 --> 01:31:39,994
"Sabes, estaba rezando a Dios por ayuda,

1632
01:31:39,994 --> 01:31:41,245
y mira lo que Él envió

1633
01:31:41,245 --> 01:31:43,080
un cristiano americano para ayudarme.

1634
01:31:44,081 --> 01:31:45,291
Pero sé que Él te envió.

1635
01:31:46,959 --> 01:31:49,170
Y cuando vuelvas a casa
dile a los americanos

1636
01:31:49,212 --> 01:31:53,299
gracias por mostrarnos lo que
significa seguir a Jesús.

1637
01:32:07,188 --> 01:32:10,983
Lo más grande que aprendí de FBR...

1638
01:32:11,025 --> 01:32:13,444
a trabajar unidos,

1639
01:32:13,444 --> 01:32:14,195
ser como...

1640
01:32:14,195 --> 01:32:16,822
Quiero decir... ser como una familia.

1641
01:32:23,329 --> 01:32:25,831
No podemos hacerlo solos.

1642
01:32:25,831 --> 01:32:29,043
Tenemos que ayudarnos unos a otros.

1643
01:32:35,800 --> 01:32:38,386
¿Valió la pena meterse en
esta vida salvaje y loca?

1644
01:32:38,427 --> 01:32:40,429
100%. No volvería atrás ni un día.

1645
01:32:40,429 --> 01:32:41,931
Estoy muy agradecida.

1646
01:32:43,849 --> 01:32:47,144
He tenido mis momentos más profundos.

1647
01:32:47,561 --> 01:32:50,898
Donde todo está justo
justo ahí en el borde y

1648
01:32:50,898 --> 01:32:52,608
la mano de Dios es casi visible.

1649
01:32:55,736 --> 01:32:59,699
Creo que Dios se preocupa por la guerra.

1650
01:33:01,242 --> 01:33:05,246
Puedo estar equivocado o no, no lo sé pero...

1651
01:33:05,538 --> 01:33:07,415
Dios es....

1652
01:33:09,166 --> 01:33:11,377
muy bueno con nosotros.

1653
01:33:12,211 --> 01:33:15,506
Aunque enfrentemos una situación maligna

1654
01:33:16,132 --> 01:33:17,675
Él está ahí

1655
01:33:17,675 --> 01:33:20,845
y nos hace sentir que no estamos solos.

1656
01:33:23,264 --> 01:33:26,142
Los resultados de nuestro trabajo durante

1657
01:33:26,183 --> 01:33:28,019
los últimos 24 años...

1658
01:33:28,978 --> 01:33:30,688
Ir a donde las cosas son difíciles

1659
01:33:30,730 --> 01:33:32,815
ayudar a las personas necesitadas…

1660
01:33:32,857 --> 01:33:36,777
han sido una profunda satisfacción y gratitud

1661
01:33:36,819 --> 01:33:39,238
de estar haciendo eso para lo que fui creado.

1662
01:33:40,531 --> 01:33:43,743
Tenemos que ser parte de la vida, ¡del amor!

1663
01:33:50,416 --> 01:33:51,917
No sé cómo describir ese sentimiento...

1664
01:33:51,959 --> 01:33:53,002
Que no sea...

1665
01:33:53,002 --> 01:33:54,045
Gratitud.

1666
01:33:54,045 --> 01:33:55,755
Es gratitud.

1667
01:33:57,548 --> 01:33:59,258
Gracias, Dios.

1668
01:34:22,281 --> 01:34:24,617
TEXTO: Hasta la fecha, los Rangers de Birmania Libre han servido...

1669
01:34:24,617 --> 01:34:27,453
a más de 1.500.000 desplazados alrededor del mundo.

1670
01:34:27,453 --> 01:34:30,122
Ahora se han expandido hacia Siria.

1671
01:34:31,874 --> 01:34:35,002
En memoria de: Zau Seng

1672
01:34:35,252 --> 01:34:40,549
Médico FBR asesinado en Siria durante una misión de ayuda.

1673
01:34:45,554 --> 01:34:49,475
Esta película está dedicada a todos los Rangers que perdieron sus vidas

1674
01:34:49,475 --> 01:34:53,729
mientras ayudaban a liberar a los oprimidos en todas partes.